Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Grésil,
grésil,
grésil,
Graupel,
Graupel,
Graupel,
Tu
tombes
à
Brest,
tu
nous
embêtes
toute
l'année
Du
fällst
in
Brest,
du
nervst
uns
das
ganze
Jahr
Grésil,
grésil,
grésil,
Graupel,
Graupel,
Graupel,
Tu
nous
transperces
dans
les
averses,
les
giboulées
Du
durchbohrst
uns
in
den
Schauern,
den
Regenschauern
Les
giboulées
au
cours
Dajot,
au
port
de
co
Die
Regenschauer
am
Cours
Dajot,
am
Handelshafen
Tu
nous
mitrailles
et
tous
on
taille
dans
les
bistrots
Du
beschießt
uns
und
wir
alle
hauen
in
die
Bistros
ab
Grésil,
grésil,
grésil,
Graupel,
Graupel,
Graupel,
Tu
tombes
à
Brest,
tu
nous
embêtes
toute
l'année
Du
fällst
in
Brest,
du
nervst
uns
das
ganze
Jahr
Janvier,
février,
mars
tu
tombes
en
pluies
éparses
et
tu
verglaces
Januar,
Februar,
März
fällst
du
als
vereinzelter
Regen
und
vereist
Avril,
mai,
juin,
juillet
place
aux
orages
d'été
et
giboulées
April,
Mai,
Juni,
Juli
Platz
für
Sommergewitter
und
Regenschauer
D'août
à
décembre
tu
nous
mitrailles,
Von
August
bis
Dezember
beschießt
du
uns,
Tu
nous
grenailles
en
grains
serrés
Du
bewirfst
uns
mit
dichten
Körnern
Tu
tortures
nos
riflards,
tu
mènes
ton
chambard
toute
l'année
Du
quälst
unsere
Klamotten,
du
treibst
dein
Unwesen
das
ganze
Jahr
Grésil,
grésil,
grésil,
Graupel,
Graupel,
Graupel,
Tu
tombes
à
Brest,
tu
nous
embêtes
toute
l'année
Du
fällst
in
Brest,
du
nervst
uns
das
ganze
Jahr
Nos
rues
au
mois
d'avril
ont
la
blancheur
persil
grâce
au
grésil
Unsere
Straßen
im
April
haben
Petersilienweiß
dank
des
Graupels
Et
on
devient
fébrile
dans
nos
automobiles
sur
le
grésil
Und
wir
werden
fiebrig
in
unseren
Autos
auf
dem
Graupel
Les
routes
deviennent
fêtes
foraines,
Die
Straßen
werden
zu
Jahrmärkten,
On
glisse,
on
freine,
on
se
cabosse
Man
rutscht,
man
bremst,
man
beult
sich
ein
On
glisse
sur
les
trottoirs,
comme
à
la
patinoire
on
s'fait
des
bosses
Man
rutscht
auf
den
Gehwegen,
wie
auf
der
Eisbahn
holt
man
sich
Beulen
Grésil,
grésil,
grésil,
Graupel,
Graupel,
Graupel,
Tu
tombes
à
Brest
tu
nous
embêtes
toute
l'année
Du
fällst
in
Brest,
du
nervst
uns
das
ganze
Jahr
Tu
tombes
sur
nos
carreaux
en
rythmant
le
tempo
d'une
salsa
Du
fällst
auf
unsere
Scheiben
und
gibst
den
Rhythmus
einer
Salsa
vor
Y
a
pas
d'
carioca
ni
d'école
de
samba
chez
les
brestois
Es
gibt
keine
Carioca
noch
Sambaschule
bei
den
Brestern
Chez
nous
les
danses
qui
dépotent,
valses,
gavottes,
pachpi,
andro
Bei
uns
die
Tänze,
die
abgehen:
Walzer,
Gavotten,
Pachpi,
Andro
Plus
bombardes
que
congas,
plus
binious
qu'
maracas
et
"mad
pell
'zo"
Mehr
Bombarden
als
Congas,
mehr
Binious
als
Maracas
und
"mad
pell
'zo"
Grésil,
grésil,
grésil,
Graupel,
Graupel,
Graupel,
Tu
tombes
à
Brest
tu
nous
embêtes
toute
l'année
Du
fällst
in
Brest,
du
nervst
uns
das
ganze
Jahr
Pour
oublier
tes
transes
on
trouve
Recouvrance
dans
nos
bistrots
Um
deine
Trance
zu
vergessen,
finden
wir
Recouvrance
in
unseren
Bistros
Maxillaires
en
cadence,
on
se
remplit
la
panse
dans
nos
restos
Kiefer
im
Takt,
wir
füllen
uns
den
Wanst
in
unseren
Restaurants
En
tête
à
tête
sous
la
couette
on
galipette,
bête
à
deux
dos
Im
Tête-à-Tête
unter
der
Decke
tollen
wir
herum,
das
Tier
mit
zwei
Rücken
Dans
ces
plaisirs
on
biche,
du
grésil
on
s'en
fiche
et
tout
est
beau
An
diesen
Freuden
erfreuen
wir
uns,
der
Graupel
ist
uns
egal
und
alles
ist
schön
Grésil,
grésil,
grésil,
Graupel,
Graupel,
Graupel,
Tu
tombes
à
Brest
tu
nous
embêtes
toute
l'année
Du
fällst
in
Brest,
du
nervst
uns
das
ganze
Jahr
Grésil,
grésil,
grésil,
Graupel,
Graupel,
Graupel,
Tombe
en
tempête
sur
d'autres
têtes,
d'autres
imbéciles
Falle
als
Sturm
auf
andere
Köpfe,
andere
Dummköpfe
Grésil,
grésil,
grésil,
Graupel,
Graupel,
Graupel,
Quitte
donc
Brest,
va
faire
la
fête,
va
au
Brésil!
Verlass
doch
Brest,
geh
feiern,
geh
nach
Brasilien!
Va
au
Brésil,
va
à
Rio
de
Janeiro
Geh
nach
Brasilien,
geh
nach
Rio
de
Janeiro
Au
carnaval
tout
l'
monde
dansera
sur
ton
tempo
Beim
Karneval
werden
alle
nach
deinem
Tempo
tanzen
Grésil,
grésil,
grésil,
Graupel,
Graupel,
Graupel,
Quitte
donc
Brest,
va
faire
la
fête
va
au
Brésil
Verlass
doch
Brest,
geh
feiern,
geh
nach
Brasilien
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Henry Loui Girou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.