Текст и перевод песни Les Goristes - Le poisson français
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le poisson français
The French fish
Est-ce
avec
un
bol
de
mayonnaise
et
un
verre
de
muscadet
bien
frais
Is
it
with
a
bowl
of
mayonnaise
and
a
glass
of
chilled
Muscadet
Ou
en
entonnant
la
Marseillaise
qu'on
appâte
le
poisson
français?
Or
by
singing
the
Marseillaise
that
we
can
lure
the
French
fish?
L'église
supprima
après
la
guerre
le
jour
du
poisson
le
vendredi
The
church
abolished
after
the
war
the
fish
day
on
Friday
Un
technocrate
publicitaire
vient
d'avoir
l'idée
de
génie
An
advertising
technocrat
has
just
had
a
brilliant
idea
Déjà
qu'on
l'avait
mis
carré
avec
un
œil
sur
le
côté
Was
it
not
square
enough
with
an
eye
on
the
side
Ce
pauvre
poisson,
même
pané,
le
voilà
citoyen
français
This
poor
fish,
even
breaded,
now
it
is
a
French
citizen
Est-ce
avec
un
bol
de
mayonnaise
et
un
verre
de
muscadet
bien
frais
Is
it
with
a
bowl
of
mayonnaise
and
a
glass
of
chilled
Muscadet
Ou
en
entonnant
la
Marseillaise,
qu'on
appâte
le
poisson
français?
Or
by
singing
the
Marseillaise,
that
we
can
lure
the
French
fish?
Verra-t-on
en
baie
de
Morlaix
des
bancs
de
maquereaux
à
béret
Will
we
see
in
the
bay
of
Morlaix
schools
of
mackerel
wearing
berets
Et
croisant
au
large
de
Sein
des
raies
et
leur
baguette
de
pain?
And
cruising
off
the
coast
of
Sein
rays
with
their
baguette?
En
novembre,
le
troisième
jeudi,
au
bistrot
du
vieux
tourteau
In
November,
the
third
Thursday,
at
the
old
crab's
bistro
Merlus,
merlans,
tacauds,
gobies
fêteront-ils
le
Beaujolais
nouveau?
Whiting,
hake,
rockfish,
gobies
will
they
celebrate
the
new
Beaujolais?
Est-ce
avec
un
bol
de
mayonnaise
et
un
verre
de
muscadet
bien
frais
Is
it
with
a
bowl
of
mayonnaise
and
a
glass
of
chilled
Muscadet
Ou
en
entonnant
la
Marseillaise,
qu'on
appâte
le
poisson
français?
Or
by
singing
the
Marseillaise,
that
we
can
lure
the
French
fish?
Avec
des
bêtises
pareilles
la
pêche
est
sûre
d'avancer
With
such
nonsense,
fishing
is
sure
to
advance
Tout
est
bon
pour
faire
de
Anything
goes
to
make
L'oseille
pour
messieurs
les
coucous
du
quai
Money
for
the
cuckoos
of
the
quay
Pendant
que
les
gars
pêchent
le
While
the
guys
fish
for
the
Poisson,
essayent
de
remplir
leurs
filets
Fish,
and
try
to
fill
their
nets
Sans
rien
connaître,
Without
knowing
anything
Sans
poser
de
question,
les
magouilleurs
se
mettent
à
gamberger
Without
asking
questions,
the
swindlers
start
thinking
Est-ce
avec
un
bol
de
mayonnaise
et
un
verre
de
muscadet
bien
frais
Is
it
with
a
bowl
of
mayonnaise
and
a
glass
of
chilled
Muscadet
Ou
en
entonnant
la
Marseillaise,
qu'on
appâte
le
poisson
français?
Or
by
singing
the
Marseillaise,
that
we
can
lure
the
French
fish?
C'est
pas
sous
les
lambris
dorés,
ni
pendant
les
cocktails
mondains
Not
under
the
gilded
paneling,
nor
during
mundane
cocktails
Mais
en
faisant
plusieurs
marées
But
by
making
many
trips
Qu'on
peut
causer
des
soucis
des
marins
We
can
discuss
the
concerns
of
the
sailors
Les
solutions,
quand
elles
existent,
se
trouvent
entre
professionnels
Solutions,
when
they
exist,
are
found
between
professionals
Pas
par
le
biais
de
fantaisistes,
de
"trous
du
cul"
ministériels
Not
through
fantasists,
through
"asshole"
ministers
Est-ce
avec
un
bol
de
mayonnaise
et
un
verre
de
muscadet
bien
frais
Is
it
with
a
bowl
of
mayonnaise
and
a
glass
of
chilled
Muscadet
Ou
en
entonnant
la
Marseillaise,
qu'on
appâte
le
poisson
français?
Or
by
singing
the
Marseillaise,
that
we
can
lure
the
French
fish?
Est-ce
avec
un
bol
de
mayonnaise
et
un
verre
de
muscadet
bien
frais
Is
it
with
a
bowl
of
mayonnaise
and
a
glass
of
chilled
Muscadet
Ou
en
entonnant
la
Marseillaise,
qu'on
appâte
le
poisson
français?
Or
by
singing
the
Marseillaise,
that
we
can
lure
the
French
fish?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Henry Loui Girou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.