Текст и перевод песни Les Goristes - Le poulet de Brest
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le poulet de Brest
The Chicken from Brest
C'est
dans
la
rue
"col
vert"
que
se
trouve
notre
poulailler
It's
on
"Col
Vert"
Street
that
our
chicken
coop
is
located.
Élevage
exemplaire
qui
est
implanté
au
cœur
de
la
cité
An
exemplary
farm
which
is
established
in
the
heart
of
the
city.
Ils
sont
nourris
au
grain,
ils
revêtent
une
superbe
livrée
They
are
grain-fed,
they
wear
a
superb
livery,
Sont
toujours
plein
d'entrain,
le
regard
vif,
le
bec
acéré
Are
always
full
of
energy,
with
a
sharp
look,
a
sharp
beak.
Nos
poulets
sont
alertes,
élégants,
Our
chickens
are
alert,
elegant,
Distingués
et
affichent
une
belle
prestance
Distinguished,
and
display
a
beautiful
presence.
Ils
se
sont
fait
une
spécialité
dans
la
danse
et
la
contredanse
They
have
made
a
specialty
of
dancing
and
counter-dancing.
Deux
par
deux,
l'air
méchant,
Two
by
two,
with
a
mischievous
air,
Dans
la
basse
cour
ils
sont
là
pour
traquer
la
canaille
In
the
farmyard
they
are
there
to
track
down
the
scoundrels.
Mais
trop
arrogants,
But
too
arrogant,
Hélas
ces
gros
balourds
n'effrayent
que
les
autres
volailles
Alas,
these
big
clumsy
birds
only
frighten
other
poultry.
Il
n'est
pas
de
Challans,
il
n'est
pas
de
Loué
He
is
not
from
Challans,
he
is
not
from
Loué,
Il
n'est
pas
bressan,
il
n'est
pas
landais
He
is
not
from
Bresse,
he
is
not
from
Landes.
Mais
d'où
est-ce
qu'il
sort?
But
where
is
he
from?
Mais
d'où
est-ce
qu'il
vient
ce
drôle
de
poulet?
But
where
does
this
funny
chicken
come
from?
C'est
le
poulet
de
Brest,
c'est
un
poulet
au
ramage
merveilleux
It's
the
chicken
from
Brest,
it's
a
chicken
with
a
wonderful
song,
Bien
rougeaud
de
la
crête,
élégant
dans
son
plumage
bleu
Very
red
crested,
elegant
in
its
blue
plumage.
Charnu
des
sot-l'y-laisse,
court
sur
ses
pattes,
le
croupion
avenant
Fleshy
of
the
"sot-l'y-laisse,"
short
on
its
legs,
the
rump
prominent.
C'est
le
seul
de
l'espèce
qui
ne
fait
pas
ses
besoins
en
marchant
It
is
the
only
one
of
its
kind
that
does
not
relieve
itself
while
walking.
Mais
le
poulet
de
Brest
a
des
défauts,
il
ne
sait
pas
voler
But
the
chicken
from
Brest
has
flaws,
it
can't
fly,
Il
est
très
indigeste
et
ne
comprend
qu'au
premier
degré
It
is
very
indigestible
and
only
understands
things
literally.
Quand
il
est
en
colère,
il
bat
des
ailes
et,
fier
sur
ses
ergots
When
it's
angry,
it
flaps
its
wings,
and,
proud
on
its
spurs,
Lance
à
la
terre
entière
son
cri
terrible
le
cocorikro
(bis)
Launches
to
the
whole
world
its
terrible
cry:
the
cocorico
(bis).
Ils
remuent,
gesticulent,
brassent
de
l'air,
sont
toujours
grognons
They
fidget,
gesticulate,
wave
their
arms,
are
always
grumpy.
Y
en
a
sans
testicules,
les
pires
d'entre
eux
ce
sont
les
chapons
Some
of
them
are
without
testicles,
the
worst
of
them
are
the
capons.
Leur
chef
c'est
Coqsarki,
le
nabot-léon
de
tous
les
poulets
Their
leader
is
Coqsarki,
the
dwarf-lion
of
all
chickens,
Un
ratouss
de
Paris
qui
gueule
comme
un
veau
sur
son
tas
de
fumier
A
Parisian
bully
who
bellows
like
a
calf
on
his
dung
heap.
Coquelet
mégalo
il
pousse
nos
poulets,
Megalomaniac
cockerel,
he
pushes
our
chickens,
Leur
remonte
les
bretelles
et
les
stresse
Pulls
up
their
suspenders
and
stresses
them
out.
Alors
ces
lourdauds
qui
en
sont
priés,
So
these
clumsy
oafs,
who
are
asked
to,
à
tout
vent
viennent
nous
botter
les
fesses
come
from
all
sides
to
kick
our
butts.
Malheurs
aux
volailles
sortant
de
Woe
to
the
poultry
coming
out
of
L'abreuvoir,
aux
pintades
éprises
de
vitesse
The
water
trough,
to
the
guinea
fowl
in
a
hurry.
Aux
oies
en
ripaille,
To
the
geese
at
their
feast,
Aux
poules
sur
les
trottoirs,
aux
dindons
glougloutant
leur
ivresse
To
the
hens
on
the
sidewalks,
to
the
turkeys
gobbling
down
their
drunkenness.
Il
n'est
pas
de
Challans,
il
n'est
pas
de
Loué
He
is
not
from
Challans,
he
is
not
from
Loué,
Il
n'est
pas
bressan,
il
n'est
pas
landais
He
is
not
from
Bresse,
he
is
not
from
Landes.
Mais
d'où
est-ce
qu'il
sort?
But
where
is
he
from?
Mais
d'où
est-ce
qu'il
vient
ce
drôle
de
poulet?
But
where
does
this
funny
chicken
come
from?
C'est
le
poulet
de
Brest,
c'est
un
poulet
au
ramage
merveilleux
It's
the
chicken
from
Brest,
it's
a
chicken
with
a
wonderful
song,
Bien
rougeaud
de
la
crête,
élégant
dans
son
plumage
bleu
Very
red
crested,
elegant
in
its
blue
plumage.
Charnu
des
sot-l'y-laisse,
court
sur
ses
pattes,
le
croupion
avenant
Fleshy
of
the
"sot-l'y-laisse,"
short
on
its
legs,
the
rump
prominent.
C'est
le
seul
de
l'espèce
qui
ne
fait
pas
ses
besoins
en
marchant
It
is
the
only
one
of
its
kind
that
does
not
relieve
itself
while
walking.
Mais
le
poulet
de
Brest
a
des
défauts,
il
ne
sait
pas
voler
But
the
chicken
from
Brest
has
flaws,
it
can't
fly,
Il
est
très
indigeste
et
ne
comprend
qu'au
premier
degré
It
is
very
indigestible
and
only
understands
things
literally.
Quand
il
est
en
colère,
il
bat
des
ailes
et,
fier
sur
ses
ergots
When
it's
angry,
it
flaps
its
wings,
and,
proud
on
its
spurs,
Lance
à
la
terre
entière
son
cri
terrible
le
cocorikro
(bis)
Launches
to
the
whole
world
its
terrible
cry:
the
cocorico
(bis).
Charité
bien
ordonnée,
dit
le
dicton,
commence
par
soi-même
Charity
begins
at
home,
says
the
saying.
Voilà
donc
nos
poulets
mis
d'autorité
à
l'eau
claire,
en
carême
So
here
are
our
chickens
put
on
clear
water
by
authority,
during
Lent.
A
peine
sont-ils
guéris
de
l'épidémie
de
" l'agrippe-ta-bière
"
Hardly
have
they
recovered
from
the
"grab-your-beer"
epidemic
Que
venant
de
l'Asie
pointe
la
pandémie
de
la
grippe
aviaire
That
coming
from
Asia
looms
the
avian
flu
pandemic.
Soucieux
du
danger
les
vétos
Worried
about
the
danger,
the
vets,
Inquiets
envisagent
des
solutions
drastiques
Concerned,
are
considering
drastic
solutions.
Fermer
les
poulaillers,
Close
the
chicken
coops,
Consigner
les
poulets,
voire
l'abattage
systématique
Confine
the
chickens,
or
even
systematic
slaughter.
Bien
qu'on
les
aime
pas,
Even
though
we
don't
like
them,
Qu'on
subisse
leur
loi,
il
faut
les
vacciner
en
urgence
That
we
suffer
their
law,
we
must
vaccinate
them
urgently.
Et
dans
ce
vaccin
là
ajouter,
And
in
this
vaccine
there,
add,
Pourquoi
pas,
un
soupçon,
un
brin
d'intelligence
Why
not,
a
hint,
a
touch
of
intelligence.
Il
n'est
pas
de
Challans,
il
n'est
pas
de
Loué
He
is
not
from
Challans,
he
is
not
from
Loué,
Il
n'est
pas
bressan,
il
n'est
pas
landais
He
is
not
from
Bresse,
he
is
not
from
Landes.
Mais
d'où
est-ce
qu'il
sort?
But
where
is
he
from?
Mais
d'où
est-ce
qu'il
vient
ce
drôle
de
poulet?
But
where
does
this
funny
chicken
come
from?
C'est
le
poulet
de
Brest,
c'est
un
poulet
au
ramage
merveilleux
It's
the
chicken
from
Brest,
it's
a
chicken
with
a
wonderful
song,
Bien
rougeaud
de
la
crête,
élégant
dans
son
plumage
bleu
Very
red
crested,
elegant
in
its
blue
plumage.
Charnu
des
sot-l'y-laisse,
court
sur
ses
pattes,
le
croupion
avenant
Fleshy
of
the
"sot-l'y-laisse,"
short
on
its
legs,
the
rump
prominent.
C'est
le
seul
de
l'espèce
qui
ne
fait
pas
ses
besoins
en
marchant
It
is
the
only
one
of
its
kind
that
does
not
relieve
itself
while
walking.
Mais
le
poulet
de
Brest
a
des
défauts,
il
ne
sait
pas
voler
But
the
chicken
from
Brest
has
flaws,
it
can't
fly,
Il
est
très
indigeste
et
ne
comprend
qu'au
premier
degré
It
is
very
indigestible
and
only
understands
things
literally.
Quand
il
est
en
colère,
il
bat
des
ailes
et,
fier
sur
ses
ergots
When
it's
angry,
it
flaps
its
wings,
and,
proud
on
its
spurs,
Lance
à
la
terre
entière
son
cri
terrible
le
cocorikro
(bis)
Launches
to
the
whole
world
its
terrible
cry:
the
cocorico
(bis).
A
Kéliverzan,
à
Ponta,
au
Landais,
à
Kérigonan,
Saint
Martin
ou
Lambé
In
Kéliverzan,
in
Ponta,
in
Landais,
in
Kérigonan,
Saint
Martin
or
Lambé,
Qui
nous
casse
les
noix?
Who's
busting
our
balls?
Qui
joue
les
petits
rois?
C'est
le
poulet
brestois!
Who
plays
the
little
kings?
It's
the
chicken
from
Brest!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Henry Girou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.