Les Goristes - Les anciens nous parlaient - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Les Goristes - Les anciens nous parlaient




Les anciens nous parlaient
Elders Used to Tell Us
Les anciens nous parlaient avec
Elders used to tell us with
Quelques regrets du vieux Brest d'avant-guerre
A few regrets about the old Brest before the war
Celui des vieilles ruelles,
Those of the old streets,
Des quartiers d'caractère quand la ville était belle
Neighborhoods of character when the city was beautiful
Avec ses hautes murailles et son
With its high walls and its
Port enfumé, le grand pont qui tournait
Smoky port, the big bridge that turned
C'est vrai qu'on a l'béton,
It's true that we've got concrete,
La froidure des façades et les rues pleines de vent!
The coldness of the facades and the streets full of wind!
Mais la gouaille brestoise, le parler et l'accent
But the Brestois cheek, the speech and the accent
Et la chaleur humaine qu'on partage en chansons
And the human warmth that we share in songs
Les anciens nous parlaient avec
Elders used to tell us with
Quelques regrets du bon temps d' l'arsenal
A few regrets about the good times at the arsenal
Du temps de Brest la rouge quand les
Back when Brest was red when the
Poings se levaient, la misère qui régnait
Fists would rise, the misery that reigned
Et l'on avait du mal à remplir sa gamelle malgré tous les chantiers
And it was hard to fill one's bowl despite all the construction work
L'arsenal est bien mal,
The arsenal is in a bad way,
On n'y fait plus d'bateaux, faudrait qu'on s'bouge les os!
We don't build boats there anymore, we have to get our asses in gear!
Les anciens nous parlaient avec
Elders used to tell us with
Quelques regrets du bon temps d'la marine
A few regrets about the good times in the navy
Des pompons des marins,
About the sailors' pom-poms,
Des casquettes et galons des officiers fringants
The caps and stripes of the dashing officers
Qui f'saient sourire les filles dans
Who made the girls smile in
Les petits bistrots, les bars à matelots
The little bistros, the sailor bars
On en voit d'moins en moins et aujourd'hui
We see fewer and fewer of them and today
Les filles peuvent prendre un commandement!
The girls can take command!
Les anciens nous parlaient avec
Elders used to tell us with
Quelques regrets des chansons du vieux temps
A few regrets about the songs of the old days
D' Ansquer, de MacOrlan ou de Jean Quéméneur, de Fanny d'Laninon
Of Ansquer, MacOrlan or Jean Quéméneur, of Fanny d'Laninon
Du grand Jim Sévellec,
Of the great Jim Sévellec,
De Monsieur Jacques Prévert et puis de Pierre Péron
Of Monsieur Jacques Prévert and then of Pierre Péron
Aujourd'hui les artistes s'appellent
Today, the artists are called
Manu, Miossec, Matmatah, les Goristes.
Manu, Miossec, Matmatah, the Goristes.
Le passé hante encore nos rues et nos quartiers venteux et bétonnés
The past still haunts our streets and our windy and concrete neighborhoods
Et les anciens revoient leur
And the elderly see their
Jeunesse tourmentée comme une belle épopée
Tormented youth like a beautiful epic
Faisant fi des souffrances, des torrents de malheur et de la pauvreté
Ignoring the suffering, the torrents of misfortune and poverty
Mais il y a les gens, les tits zefs,
But there are the people, the little zefs,
Les yannicks et la vue sur la rade
The yannicks and the view of the harbor
Qu'est la plus belle du monde.
Which is the most beautiful in the world.





Авторы: Jean Paul Ferrec, Jacques Jean Bouilliol


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.