Текст и перевод песни Les Goristes - Les anciens nous parlaient
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les anciens nous parlaient
Elders Used to Tell Us
Les
anciens
nous
parlaient
avec
Elders
used
to
tell
us
with
Quelques
regrets
du
vieux
Brest
d'avant-guerre
A
few
regrets
about
the
old
Brest
before
the
war
Celui
des
vieilles
ruelles,
Those
of
the
old
streets,
Des
quartiers
d'caractère
quand
la
ville
était
belle
Neighborhoods
of
character
when
the
city
was
beautiful
Avec
ses
hautes
murailles
et
son
With
its
high
walls
and
its
Port
enfumé,
le
grand
pont
qui
tournait
Smoky
port,
the
big
bridge
that
turned
C'est
vrai
qu'on
a
l'béton,
It's
true
that
we've
got
concrete,
La
froidure
des
façades
et
les
rues
pleines
de
vent!
The
coldness
of
the
facades
and
the
streets
full
of
wind!
Mais
la
gouaille
brestoise,
le
parler
et
l'accent
But
the
Brestois
cheek,
the
speech
and
the
accent
Et
la
chaleur
humaine
qu'on
partage
en
chansons
And
the
human
warmth
that
we
share
in
songs
Les
anciens
nous
parlaient
avec
Elders
used
to
tell
us
with
Quelques
regrets
du
bon
temps
d'
l'arsenal
A
few
regrets
about
the
good
times
at
the
arsenal
Du
temps
de
Brest
la
rouge
quand
les
Back
when
Brest
was
red
when
the
Poings
se
levaient,
la
misère
qui
régnait
Fists
would
rise,
the
misery
that
reigned
Et
l'on
avait
du
mal
à
remplir
sa
gamelle
malgré
tous
les
chantiers
And
it
was
hard
to
fill
one's
bowl
despite
all
the
construction
work
L'arsenal
est
bien
mal,
The
arsenal
is
in
a
bad
way,
On
n'y
fait
plus
d'bateaux,
faudrait
qu'on
s'bouge
les
os!
We
don't
build
boats
there
anymore,
we
have
to
get
our
asses
in
gear!
Les
anciens
nous
parlaient
avec
Elders
used
to
tell
us
with
Quelques
regrets
du
bon
temps
d'la
marine
A
few
regrets
about
the
good
times
in
the
navy
Des
pompons
des
marins,
About
the
sailors'
pom-poms,
Des
casquettes
et
galons
des
officiers
fringants
The
caps
and
stripes
of
the
dashing
officers
Qui
f'saient
sourire
les
filles
dans
Who
made
the
girls
smile
in
Les
petits
bistrots,
les
bars
à
matelots
The
little
bistros,
the
sailor
bars
On
en
voit
d'moins
en
moins
et
aujourd'hui
We
see
fewer
and
fewer
of
them
and
today
Les
filles
peuvent
prendre
un
commandement!
The
girls
can
take
command!
Les
anciens
nous
parlaient
avec
Elders
used
to
tell
us
with
Quelques
regrets
des
chansons
du
vieux
temps
A
few
regrets
about
the
songs
of
the
old
days
D'
Ansquer,
de
MacOrlan
ou
de
Jean
Quéméneur,
de
Fanny
d'Laninon
Of
Ansquer,
MacOrlan
or
Jean
Quéméneur,
of
Fanny
d'Laninon
Du
grand
Jim
Sévellec,
Of
the
great
Jim
Sévellec,
De
Monsieur
Jacques
Prévert
et
puis
de
Pierre
Péron
Of
Monsieur
Jacques
Prévert
and
then
of
Pierre
Péron
Aujourd'hui
les
artistes
s'appellent
Today,
the
artists
are
called
Manu,
Miossec,
Matmatah,
les
Goristes.
Manu,
Miossec,
Matmatah,
the
Goristes.
Le
passé
hante
encore
nos
rues
et
nos
quartiers
venteux
et
bétonnés
The
past
still
haunts
our
streets
and
our
windy
and
concrete
neighborhoods
Et
les
anciens
revoient
leur
And
the
elderly
see
their
Jeunesse
tourmentée
comme
une
belle
épopée
Tormented
youth
like
a
beautiful
epic
Faisant
fi
des
souffrances,
des
torrents
de
malheur
et
de
la
pauvreté
Ignoring
the
suffering,
the
torrents
of
misfortune
and
poverty
Mais
il
y
a
les
gens,
les
tits
zefs,
But
there
are
the
people,
the
little
zefs,
Les
yannicks
et
la
vue
sur
la
rade
The
yannicks
and
the
view
of
the
harbor
Qu'est
la
plus
belle
du
monde.
Which
is
the
most
beautiful
in
the
world.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean Paul Ferrec, Jacques Jean Bouilliol
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.