Текст и перевод песни Les Quatre Barbus - La ceinture
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
ceinture
Пояс
верности
La...
ceinture:
Пояс...
верности:
Partant
pour
la
croisade
un
sire
fort
jaloux
Отправляясь
в
крестовый
поход,
ревнивый
сэр,
De
l'honneur
de
son
nom
et
de
son
droit
d'époux
Заботясь
о
чести
своей
и
праве
супруга,
Fit
faire
une
ceinture
à
solide
fermoir
Велел
сделать
пояс
с
прочным
замком,
Qu'il
attacha
lui-même
à
sa
femme
un
beau
soir.
Который
сам
пристегнул
к
своей
жене
прекрасным
вечером.
Une
fois
son
honneur
solidement
bouclé,
Закрепив
её
честь
надежно,
Il
partit
tout
joyeux
en
emportant
la
clé.
Он
радостно
отправился
в
путь,
забрав
ключ
с
собой.
Depuis
la
pauvre
Iseult
murmurait
chaque
jour:
С
тех
пор
бедная
Изольда
шептала
каждый
день:
T'ouvriras-tu
fermoir,
prison
de
mes
amours?
«Откроешься
ли
ты,
замок,
темница
моей
любви?»
Elle
fit
la
rencontre
un
matin
dans
le
bois
Однажды
утром
в
лесу
она
встретила
D'un
jeune
troubadour,
poète
montmartrois
Молодого
трубадура,
поэта
с
Монмартра.
Elle
lui
demanda
gentiment
d'essayer
Она
попросила
его
вежливо
попробовать,
Si
d'un
poète
l'amour
peut
faire
un
serrurier.
Может
ли
любовь
поэта
сделать
его
слесарем.
Elle
était
désirable
et
belle
tant
et
tant
Она
была
так
желанна
и
прекрасна,
Que
le
fermoir
cèdât
et
qu'elle
en
fît
autant.
Что
замок
поддался,
и
она
ему
тоже.
Depuis
trois
ans
déjà
durait
leur
tendre
amour
Уже
три
года
длилась
их
нежная
любовь,
Quand
le
seigneur
revint
avec
armes
et
tambours
Когда
вернулся
господин
с
оружием
и
барабанами.
Mais
la
belle
étant
grosse
depuis
près
de
neuf
mois
Но
красавица,
будучи
беременной
уже
почти
девять
месяцев,
S'écria:
Sur
ma
vie!
quel
malheur
j'entrevois!
Воскликнула:
«Боже
мой!
Какое
несчастье
я
предвижу!»
En
mettant
La
ceinture,
en
la
serrant
un
peu
«Наденьте
пояс,
затяните
его
немного,
Le
sir,
votre
époux,
n'y
verra
que
du
feu!
Сэр,
ваш
муж,
ничего
не
заметит!»
L'époux
s'en
aperçut
et
se
mit
en
courroux.
Муж
заметил
и
пришел
в
ярость.
La
belle
lui
jura:
sur
l'honneur,
c'est
de
vous!
Красавица
поклялась
ему:
«Честное
слово,
это
ваше!»
Votre
fils
enfermé,
seigneur,
à
double
tour
«Ваш
сын,
господин,
заперт
накрепко
Depuis
près
de
trois
ans
attend
votre
retour.
Уже
почти
три
года
ждет
вашего
возвращения.»
Hourra!,
s'écria-t-il,
femme
au
corps
vertueux
«Ура!»,
- воскликнул
он,
«жена
с
добродетельным
телом,
Ouvrons
vite
la
porte
au
fils
respectueux.
Скорее
откроем
дверь
почтительному
сыну.»
L'enfant
vint
aussitôt...
Ребенок
тут
же
появился...
À
l'avenir,
méfiez-vous
В
будущем,
будьте
осторожны
De
ces
serrures
qu'on
ouvre
avec
un
passe-partout!
С
теми
замками,
которые
открываются
отмычкой!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Public Domain
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.