Текст и перевод песни Les Quatre Barbus - Le Männerchor de Steffisburg
Le
Männerchor
de
Steffisburg,
faut
voir
comme
il
chante
Меннерхор
в
Штеффисбурге,
вы
должны
посмотреть,
как
он
поет
Les
basses
font
un
bruit
de
tambour
et
tout
tremble
alentour
Басы
издают
барабанный
бой,
и
все
вокруг
дрожит.
Herr
Doktor
Gloor
est
l′direktor
de
c'fameux
Männerchor
Герр
доктор
Глур
является
директором
знаменитого
Меннерхора
Il
donne
le
ton
et
son
bâton
fait
signe
aux
barytons
Он
задает
тон,
и
его
палка
машет
баритонам
Le
Männerchor
de
Steffisburg,
c′est
de
vrais
artistes
Меннерхор
в
Штеффисбурге
- настоящие
художники
Ils
ont,
pour
célébrer
l'amour,
des
voix
de
troubadours
У
них
есть,
чтобы
отпраздновать
любовь,
голоса
трубадуров
L'Gusti
Zumthor,
premier
ténor,
c′est
l′as
du
Männerchor
Первый
тенор
Густи
Цумтор
- это
туз
Меннерхора
Dans
les
bémols,
il
prend
son
vol
comme
un
vrai
ross-si
В
бемолах
он
летает
как
настоящий
Росс-если
La,
sol,
fa,
mi,
ré,
do,
si-gnol
Ла,
соль,
фа,
ми,
ре,
до,
си-гнол
Le
Männerchor
de
Steffisburg
chante
la
patrie
Меннерхор
в
Штеффисбурге
поет
о
Родине
Dans
les
fêtes,
après
les
discours,
ils
gueulent
tous
comme
des
sourds
На
вечеринках,
после
выступлений,
они
все
кричат
как
глухие
Das
Vaterland,
das
Heimatland,
Unterland,
Oberland
Das
Vaterland,
das
Heimatland,
Unterland,
Oberland
Et
tout
à
coup,
ça
devient
si
doux
qu'on
n′entend
rien
du
tout
И
вдруг
становится
так
тихо,
что
мы
вообще
ничего
не
слышим
Le
Männerchor
de
Steffisburg
chante
avec
ivresse
Меннерхор
в
Штеффисбурге
поет
пьяно
Quand
il
célèbre
le
retour,
am
Frühling,
des
beaux
jours
Когда
он
празднует
возвращение,
ам
Фрюлинг,
в
хорошие
дни
Les
Vögeli,
les
Spätzeli
et
même
les
Wienerli
Вогели,
Спецели
и
даже
Винерли
Les
Maiteli,
les
Vreneli,
qu'on
serait
bien
dans
leurs
lits
Майтели,
Вренели,
что
нам
было
бы
хорошо
в
их
кроватях
Le
Männerchor
de
Steffisburg,
après
ses
victoires
В
Männerchor
от
Steffisburg,
после
его
побед
Il
prend
le
chemin
du
retour
et
rentre
à
Steffisburg
Он
отправляется
в
обратный
путь
и
возвращается
в
Штеффисбург
Et
dans
le
train,
ah,
quel
entrain,
on
chante
des
gais
refrains
А
в
поезде,
Ах,
какая
бодрость,
мы
поем
веселых
хороводов
Ah,
quel
plaisir,
tout
le
monde
transpire
Ах,
какое
удовольствие,
все
потеют.
On
boit
des
grands
Glass
Bier
Мы
пьем
из
больших
стеклянных
Кувшинов
Puis
l′Männerchor
de
Steffisburg
enfin
se
sépare
Затем
Меннерхор
в
Штеффисбурге
наконец
разделился
On
a
bu
trop
de
Neuenburg,
on
a
l'estomac
lourd
Мы
выпили
слишком
много
Нойенбурга,
у
нас
тяжелый
желудок.
Dans
le
lit
blanc,
le
cœur
battant,
madame,
heureuse,
attend
В
белой
постели,
с
бьющимся
сердцем,
мадам,
счастливая,
ждет
Mais
quelle
déroute,
l′oiseau,
kaput,
a
trop
chanté
sans
doute
Но
какое
недоумение,
птичка
капут,
наверное,
слишком
много
пела
Le
Männerchor
de
Steffisburg,
accablé
de
gloire
Маннерхор
Штеффисбурга,
обремененный
славой
S'endort
et
ronfle
comme
un
tambour
Засыпает
и
храпит,
как
барабан
Et
tant
pis
pour
l'amour
И
уж
тем
более
ради
любви.
Frau
Schlaeppi,
Frau
Schmidt,
Frau
Barfüß
Фрау
Шлеппи,
Фрау
Шмидт,
Фрау
Барфюсс
Schlaffen
Sie
wohl
Schlaffen
Sie
wohl
Träumen
Sie
süß
Träumen
Sie
süß
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gilles
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.