Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Van
zo
weinig
kun
je
leven
al
haast
van
de
wind
Von
so
wenig
kannst
du
leben,
fast
schon
vom
Wind,
Van
de
sneeuw
of
van
de
regen
of
wat
je
maar
vind
Vom
Schnee
oder
vom
Regen,
oder
was
du
halt
findest.
Maar
een
leven
zonder
liefde
dat
zou
toch
echt
niet
gaan
Aber
ein
Leben
ohne
Liebe,
das
ginge
wirklich
nicht,
Nee
nee
nee
nee
dat
zou
toch
echt
niet
gaan
Nein,
nein,
nein,
nein,
das
ginge
wirklich
nicht.
Op
de
wereld
kun
je
leven
en
nauwelijks
bestaan
Auf
der
Welt
kannst
du
leben
und
kaum
bestehen,
In
geen
enkel
boek
beschreven
en
zonder
een
naam
In
keinem
einzigen
Buch
beschrieben
und
ohne
einen
Namen.
Maar
een
leven
zonder
liefde
dat
zou
toch
echt
niet
gaan
Aber
ein
Leben
ohne
Liebe,
das
ginge
wirklich
nicht,
Nee
nee
nee
nee
dat
zou
toch
echt
niet
gaan
Nein,
nein,
nein,
nein,
das
ginge
wirklich
nicht.
De
liefde
is
het
zout
der
aarde
zonder
liefde
ben
je
niets
Die
Liebe
ist
das
Salz
der
Erde,
ohne
Liebe
bist
du
nichts,
Heeft
geen
enkel
woord
meer
waarde
en
betekent
leven
niets
Hat
kein
einziges
Wort
mehr
Wert
und
bedeutet
Leben
nichts,
Nee
niets
nee
niets
nee
niets
Nein
nichts,
nein
nichts,
nein
nichts.
Je
kunt
je
bed
met
iemand
delen
en
van
de
lieve
nacht
Du
kannst
dein
Bett
mit
jemandem
teilen
und
von
der
lieben
Nacht
Alle
wilde
uren
stelen
tot
diep
in
de
dag
Alle
wilden
Stunden
stehlen
bis
tief
in
den
Tag.
Maar
zonder
de
grote
liefde
zou
het
toch
echt
niets
zijn
Aber
ohne
die
große
Liebe
wäre
es
doch
wirklich
nichts,
Nee
nee
nee
nee
zou
het
toch
echt
niets
zijn
Nein,
nein,
nein,
nein,
wäre
es
doch
wirklich
nichts.
De
seizoenen
blijven
komen
en
de
aarde
draait
maar
rond
Die
Jahreszeiten
kommen
immer
wieder
und
die
Erde
dreht
sich
weiter,
Mensen
zullen
altijd
dromen
van
de
liefde
die
nog
komt
Menschen
werden
immer
träumen
von
der
Liebe,
die
noch
kommt,
Nog
komt
nog
komt
nog
komt
nog
komt
Noch
kommt,
noch
kommt,
noch
kommt,
noch
kommt.
Vol
geheimen
is
de
wereld
en
altijd
vol
pijn
Voller
Geheimnisse
ist
die
Welt
und
immer
voller
Schmerz,
Iedereen
betaald
z'n
leergeld
en
kent
't
refrein
Jeder
zahlt
sein
Lehrgeld
und
kennt
den
Refrain:
Deze
wereld
zonder
liefde
dat
zou
toch
echt
niets
zijn
Diese
Welt
ohne
Liebe,
das
wäre
doch
wirklich
nichts,
Nee
nee
nee
nee
dat
zou
toch
echt
niets
zijn
Nein,
nein,
nein,
nein,
das
wäre
doch
wirklich
nichts.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hubert Giraud, Hubert Yves Adrien Giraud, Noël Roux
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.