Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kayıp Seneler
Verlorene Jahre
Maalesef
artık
ilişki
durumum
karışık
Leider
ist
mein
Beziehungsstatus
jetzt
kompliziert
Sorma
bünyem
acılara
alışık
Frag
nicht,
mein
Körper
ist
an
Schmerzen
gewöhnt
"İyi
misin?"
diyo
bana
bu
bi
soru
mu?
"Geht's
dir
gut?"
– ist
das
überhaupt
eine
Frage?
Değilim
tabi
yoksun
getirdin
sonumu
Natürlich
nicht,
du
bist
weg,
brachtest
mein
Ende
Dostlarım
koşmadı
yardıma
kaybettim
yolumu
Freunde
eilten
nicht
zu
Hilfe,
verlor
meinen
Weg
Maalesef
artık
ilişki
durumum
karışık
Leider
ist
mein
Beziehungsstatus
jetzt
kompliziert
Sorma
bünyem
acılara
alışık
Frag
nicht,
mein
Körper
ist
an
Schmerzen
gewöhnt
"İyi
misin"
diyo
bana
bu
bi
soru
mu?
"Geht's
dir
gut?"
– ist
das
überhaupt
eine
Frage?
Değilim
tabi
yoksun
getirdin
sonumu
Natürlich
nicht,
du
bist
weg,
brachtest
mein
Ende
Dostlarım
koşmadı
yardıma
kaybettim
yolumu
Freunde
eilten
nicht
zu
Hilfe,
verlor
meinen
Weg
Kayıp
oldu
şimdi
bu
seneler
Verloren
sind
jetzt
diese
Jahre
Şimdi
görse
beni
tekrar
dene
der
Würde
sie
mich
jetzt
sehen,
sagte
sie
"Versuch's
nochmal"
Hiçbiri
seninle
ben
gibi
değiller
Keiner
ist
wie
ich
mit
dir
Nerde
o
sözler
birbirimize
verilen
Wo
sind
die
Versprechen,
die
wir
uns
gaben?
Bi
kız
tanıdım
ruhumu
fare
gibi
kemiren
Traf
ein
Mädchen,
das
meine
Seele
wie
eine
Ratte
nagt
O
değil
oldum
bu
sefer
ben
deliren
Wurde
nicht
ich,
diesmal
dreh
ich
durch
Olamam
tekrar
yenilen
Kann
nicht
wieder
neu
werden
Yalandı
zaten
söylediğin
her
kelimen
Gelogen
war
jedes
Wort,
das
du
sprachst
Cellat
sordu
"Son
isteğin
ne?"
Der
Henker
fragte:
"Dein
letzter
Wunsch?"
İstedim
onu
bana
vermedi
be
Ich
wollte
sie,
doch
er
gab
sie
mir
nicht
Ne
kadar
kaldı
aşkın
gelmesine
Wie
lang
noch
bis
die
Liebe
kommt?
Noldu
sanki
bize
geldiğinde
Was
geschah
mit
uns,
als
sie
kam?
Hala
gelmedi
aklım
geçmişten
Mein
Verstand
hängt
noch
in
der
Vergangenheit
Hem
de
tüm
acılar
geçmişken
Dabei
sind
alle
Schmerzen
vorbei
Ruhsuzun
birini
sevmişken
Während
ich
eine
Seelenlose
liebte
Onu
çevreme
göre
seçmişken
Wählte
sie
nach
meinem
Umfeld
Acıyı
tattım
küçükken
ben
Schmerz
kostete
ich
schon
als
Kind
Mutlu
musun
shawty
bensiz
sen?
Bist
du
glücklich,
Shawty,
ohne
mich?
Sorunu
bulamadım
başta
Fand
das
Problem
anfangs
nicht
Demek
ki
yanlış
kişiyi
sevdiysem
Scheint,
ich
hab
die
falsche
Person
geliebt
Hadi
baby
koş
bana
gel-melisin
Komm
Baby,
lauf
zu
mir,
du
solltest
Yapılanları
sana
gör-melisin
Du
musst
sehen,
was
dir
angetan
wurde
Bende
bu
paraların
kalan
gerisi
Hier
ist
das
restliche
Geld
davon
Küfürleri
etmenin
sence
yeri
mi?
Ist
Beschimpfen
etwa
angebracht?
Vebali
üstüme
kalmasın
giderim
Die
Schuld
soll
nicht
auf
mir
lasten,
ich
geh
Nedeni
bebeğim
söyle
de
geleyim
Sag
den
Grund,
Baby,
damit
ich
komme
Aklını
gelip
de
kolayca
çelerim
Ich
komme
und
verwirre
deinen
Verstand
İçine
sokayım
böyle
feleğin
So
stopf
ich's
dir
in
dein
Schicksal
Bensiz
cidden
var
mı
güvencen
Gibt's
ohne
mich
wirklich
Sicherheit?
Oldukça
zor
bu
piçlere
güvenmen
Schwer,
diesen
Bastarden
zu
vertrauen
Yaşıyosun
artık
hayatı
dümenden
Du
lebst
dein
Leben
jetzt
vom
Steuer
aus
Kazığı
yer
insan
hep
de
sevenden
Man
wird
immer
vom
Geliebten
betrogen
Çok
mu
sevdin
dedi
çok
değil,
"Hast
du
zu
sehr
geliebt?"
– Nicht
zu
sehr
Çok
mu
ağladım?
Hab
ich
zu
sehr
geweint?
Yoktan
var
etmedim
bu
son
delil
Schuf
aus
dem
Nichts,
dieser
letzte
Beweis
Ve
de
yalnız
kaldım
diye
kalmadı
isteğim
Dass
ich
allein
blieb,
löschte
mein
Verlangen
nicht
Maalesef
artık
ilişki
durumum
karışık
Leider
ist
mein
Beziehungsstatus
jetzt
kompliziert
Sorma
bünyem
acılara
alışık
Frag
nicht,
mein
Körper
ist
an
Schmerzen
gewöhnt
"İyi
misin"
diyo
bana
bu
bi
soru
mu?
"Geht's
dir
gut?"
– ist
das
überhaupt
eine
Frage?
Değilim
tabi
yoksun
getirdin
sonumu
Natürlich
nicht,
du
bist
weg,
brachtest
mein
Ende
Dostlarım
koşmadı
yardıma
kaybettim
yolumu
Freunde
eilten
nicht
zu
Hilfe,
verlor
meinen
Weg
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Arjen Han
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.