Текст и перевод песни Lizard - W Krainie Szmaragdowego Jaszczura
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
W Krainie Szmaragdowego Jaszczura
В Краю Изумрудного Ящера
Pomiędzy
oknami
wieczoru
i
dnia
Между
окнами
вечера
и
дня
Pełen
bólu
rozciąga
się
świat.
Полный
боли
простирается
мир.
Zmęczony
motyl
na
powiekach
drży
-
Усталая
бабочка
на
веках
трепещет
-
Zaraz
skończy
się
czar.
Сейчас
закончится
волшебство.
Ostatnia
opowieść
o
miejscu
jest
tym
Последний
рассказ
об
этом
месте
-
Gdzie
jaszczur
ze
szmaragdu
śpi.
Где
ящер
из
изумруда
спит.
Gdzie
chwila
wiecznie
trwa,
Где
миг
длится
вечно,
Gdzie
nie
ma
nigdzie
zła,
Где
нет
нигде
зла,
Gdzie
wszędzie
cały
czas,
Где
повсюду
всегда,
Muzyka
gra.
Музыка
играет.
Pośrodku
pokoju
bez
okien
i
ścian
Посреди
комнаты
без
окон
и
стен
Nad
łóżkiem
z
purpury
szybuje
wciąż
ptak,
Над
ложем
из
пурпура
парит
всё
ещё
птица,
Leży
tam
człowiek
tak
biały
jak
śnieg
Лежит
там
человек,
белый
как
снег,
I
myślami
tworzy
swój
świat.
И
мыслями
создаёт
свой
мир.
Niezwykłe
światło,
błękitny
blask
Необычный
свет,
голубой
отблеск
Pod
powiekami
mu
gra.
Под
веками
у
него
играет.
On
widzi
cały
czas,
Он
видит
всё
время,
On
słyszy
cały
czas,
Он
слышит
всё
время,
On
czuje
cały
czas,
Он
чувствует
всё
время,
Cudowny
świat.
Чудесный
мир.
Złote
ogrody
i
niebo
bez
plam,
Золотые
сады
и
небо
без
пятен,
Nie
ma
mowy
o
tym,
by
spadały
głowy.
Не
может
быть
и
речи
о
том,
чтобы
падали
головы.
Gorące
słońce
i
księżyc
i
wiatr.
Жаркое
солнце
и
луна
и
ветер.
Szeptem
kołysane
słowa
leczą
rany.
Шёпотом
колыхаемые
слова
лечат
раны.
Tańczący
kwiat
i
mówiący
coś
ptak
Танцующий
цветок
и
говорящая
что-то
птица
I
kobiety
smak.
И
вкус
женщины.
Nim
wstanie
dzień
- ciała
okryje
cień.
Прежде
чем
наступит
день
- тела
окутает
тень.
Te
litry
żalu
wylewane
jednym
okiem
przez
sen,
Эти
литры
печали,
изливаемые
одним
глазом
сквозь
сон,
Te
małe
kłamstwa
podpatrzone
okien
ciemnych
jak
śmierć,
Эта
мелкая
ложь,
подсмотренная
в
окнах,
тёмных
как
смерть,
Pamięcią
naznaczona
krew.
Памятью
отмеченная
кровь.
Ten
mały
chłopiec
wciąż
stojący
w
wielkiej
bramie
co
dnia,
Этот
маленький
мальчик,
всё
ещё
стоящий
в
больших
воротах
каждый
день,
Ten
czarny
kapłan
który
modlitwami
chce
zabić
strach,
Этот
чёрный
священник,
который
молитвами
хочет
убить
страх,
Umiera
nocą
światło
dnia.
Умирает
ночью
свет
дня.
Pomiędzy
oknami
wieczoru
i
dnia
pełen
bólu
rozciąga
się
świat.
Между
окнами
вечера
и
дня,
полный
боли
простирается
мир.
Leży
tam
człowiek
tak
biały
jak
śnieg
Лежит
там
человек,
белый
как
снег,
I
myślami
tworzy
swój
świat.
И
мыслями
создаёт
свой
мир.
Wszystkie
obrazy
w
pamięci
wciąż
ma
i
każdą
opowieść
wciąż
zna,
Все
образы
в
памяти
всё
ещё
хранит
и
каждую
историю
всё
ещё
знает,
I
w
każdej
chwili
wyczuwa
życia
żar,
И
в
каждое
мгновение
чувствует
жар
жизни,
Cudowny
jego
rytm,
Чудесный
её
ритм,
I
dziwny
smak.
И
странный
вкус.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrzej Jancza, Damian Bydliński, Mirosław Worek
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.