Łona i Webber - My Się Znamy??? - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Łona i Webber - My Się Znamy???




My Się Znamy???
Мы знакомы???
Wczoraj byłem w sklepie
Вчера был в магазине,
Jak zwykle kupowałem coś tam
Как обычно, покупал что-то там.
Za ladą stała kobiecina prosta
За прилавком стояла женщина простая,
Prosta jak rozmowa którą wiodłem z nią
Простая, как разговор, который я вел с ней,
Do czasu gdy w mej głowie pomysł powstał
Пока в моей голове не возникла идея,
I gdy ona powiedziała oschła: "trzy czterdzieści"
И когда она сухо сказала: "Три сорок",
Ja odparłem dobrze znowu panią widzieć, proszę pani, ona zdziwiona
Я ответил: "Рад снова вас видеть, сударыня", - она, удивленная,
"Jak to my się z skądś znamy?"
"Как так, мы знакомы?"
Owszem, dlaczego mielibyśmy się nie znać
Конечно, почему бы нам не быть знакомыми?
Dzieli nas tylko ta lada i to że, każdy z nas boi się odezwać
Нас разделяет только этот прилавок и то, что каждый из нас боится заговорить.
Jeszcze te 40 lat, płeć, kolor włosów
Еще эти 40 лет, пол, цвет волос -
To jeszcze nie jest taka beznadziejna sprawa
Это еще не такая безнадежная ситуация.
Znamy się przestańmy udawać, proszę pani
Мы знакомы, давайте перестанем притворяться, сударыня.
Mieszkamy na tym samym świecie, my ofiary sztucznych granic
Мы живем в одном мире, мы - жертвы искусственных границ.
Oglądamy te same wiadomości, mówimy tym samym językiem
Смотрим одни и те же новости, говорим на одном языке,
Wkurwiamy się na samą politykę
Злимся на одну и ту же политику,
Może nawet wyrzucamy śmieci w tym samym zsypie
Может быть, даже выбрасываем мусор в один мусоропровод.
To mało? Droga pani, odrzućmy zaściankowość, my się znamy
Этого мало? Дорогая моя, отбросим провинциальность, мы знакомы.
Wystarczy tylko ruszyć głową
Стоит только подумать.
My się skądś znamy?
Мы знакомы?
Tak znamy się całkiem nieźle, choć ze sobą nie rozmawiamy
Да, мы довольно неплохо знакомы, хотя и не разговариваем друг с другом.
Dobrze mówisz F.I.S.Z.
Хорошо говоришь, F.I.S.Z.
Choć jest nas na tym świecie całkiem spore grono
Хотя нас на этом свете довольно много,
Nie wiemy nawet jak głęboka jest nasza znajomość
Мы даже не знаем, насколько глубоко наше знакомство.
Więc jestem Łona, a jak pani się nazywa?
Итак, я Łona, а как вас зовут?
Maria! Och Mario powiedz nie jesteś szczęśliwa?
Мария! О, Мария, скажите, разве вы не счастливы?
To nie jest tak że, znam cię tylko ja
Дело не в том, что только я вас знаю.
Dla ciebie Santana nagrał o Marija Marija
Для вас Santana записал "Maria Maria".
Dla ciebie - ekspedientki z super samu, my się wszyscy znamy
Для вас - кассирши из супермаркета, мы все знакомы.
Jesteśmy z tego samego klanu
Мы из одного клана,
Ludzi świadomych, że świat składa się ze znajomych
Людей, осознающих, что мир состоит из знакомых.
Czemu nasz kontakt ma być ograniczony?
Почему наши контакты должны быть ограничены?
Czemu sąsiedzi odgradzają się od siebie tarczą?
Почему соседи отгораживаются друг от друга щитом?
A jedyny moment gdy się widzą to gdy ze sobą walczą
И единственный момент, когда они видятся - это когда дерутся.
Czemu kontakty międzyludzkie kojarzone z niebezpieczeństwem?
Почему межличностные контакты ассоциируются с опасностью?
Moja Mario! Jesteśmy rodzeństwem!
Мария моя! Мы - родственные души!
Moje serce może wszystkich ludzi zmieścić
Мое сердце может вместить всех людей.
Ona mi przerywa: płać pan te trzy, czterdzieści
Она меня перебивает: "Платите три сорок".
I tu nie gadaj tyle, kurwa
И не болтайте тут столько, блин.
My się skądś znamy?
Мы знакомы?
Tak znamy się całkiem nieźle, choć ze sobą nie rozmawiamy
Да, мы довольно неплохо знакомы, хотя и не разговариваем друг с другом.
Dobrze mówisz F.I.S.Z.
Хорошо говоришь, F.I.S.Z.
Choć jest nas na tym świecie całkiem spore grono
Хотя нас на этом свете довольно много,
Nie wiemy nawet jak głęboka jest nasza znajomość
Мы даже не знаем, насколько глубоко наше знакомство.
My się skądś znamy?
Мы знакомы?
Tak znamy się całkiem nieźle, choć ze sobą nie rozmawiamy
Да, мы довольно неплохо знакомы, хотя и не разговариваем друг с другом.
Dobrze mówisz F.I.S.Z.
Хорошо говоришь, F.I.S.Z.
Choć jest nas na tym świecie całkiem spore grono
Хотя нас на этом свете довольно много,
Nie wiemy nawet jak głęboka jest nasza znajomość
Мы даже не знаем, насколько глубоко наше знакомство.





Авторы: Adam Zielinski, Andrzej Mikosz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.