Текст и перевод песни Łona i Webber - My Się Znamy???
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
My Się Znamy???
Мы знакомы???
Wczoraj
byłem
w
sklepie
Вчера
был
в
магазине,
Jak
zwykle
kupowałem
coś
tam
Как
обычно,
покупал
что-то
там.
Za
ladą
stała
kobiecina
prosta
За
прилавком
стояла
женщина
простая,
Prosta
jak
rozmowa
którą
wiodłem
z
nią
Простая,
как
разговор,
который
я
вел
с
ней,
Do
czasu
gdy
w
mej
głowie
pomysł
powstał
Пока
в
моей
голове
не
возникла
идея,
I
gdy
ona
powiedziała
oschła:
"trzy
czterdzieści"
И
когда
она
сухо
сказала:
"Три
сорок",
Ja
odparłem
dobrze
znowu
panią
widzieć,
proszę
pani,
ona
zdziwiona
Я
ответил:
"Рад
снова
вас
видеть,
сударыня",
- она,
удивленная,
"Jak
to
my
się
z
skądś
znamy?"
"Как
так,
мы
знакомы?"
Owszem,
dlaczego
mielibyśmy
się
nie
znać
Конечно,
почему
бы
нам
не
быть
знакомыми?
Dzieli
nas
tylko
ta
lada
i
to
że,
każdy
z
nas
boi
się
odezwać
Нас
разделяет
только
этот
прилавок
и
то,
что
каждый
из
нас
боится
заговорить.
Jeszcze
te
40
lat,
płeć,
kolor
włosów
Еще
эти
40
лет,
пол,
цвет
волос
-
To
jeszcze
nie
jest
taka
beznadziejna
sprawa
Это
еще
не
такая
безнадежная
ситуация.
Znamy
się
przestańmy
udawać,
proszę
pani
Мы
знакомы,
давайте
перестанем
притворяться,
сударыня.
Mieszkamy
na
tym
samym
świecie,
my
ofiary
sztucznych
granic
Мы
живем
в
одном
мире,
мы
- жертвы
искусственных
границ.
Oglądamy
te
same
wiadomości,
mówimy
tym
samym
językiem
Смотрим
одни
и
те
же
новости,
говорим
на
одном
языке,
Wkurwiamy
się
na
tą
samą
politykę
Злимся
на
одну
и
ту
же
политику,
Może
nawet
wyrzucamy
śmieci
w
tym
samym
zsypie
Может
быть,
даже
выбрасываем
мусор
в
один
мусоропровод.
To
mało?
Droga
pani,
odrzućmy
zaściankowość,
my
się
znamy
Этого
мало?
Дорогая
моя,
отбросим
провинциальность,
мы
знакомы.
Wystarczy
tylko
ruszyć
głową
Стоит
только
подумать.
My
się
skądś
znamy?
Мы
знакомы?
Tak
znamy
się
całkiem
nieźle,
choć
ze
sobą
nie
rozmawiamy
Да,
мы
довольно
неплохо
знакомы,
хотя
и
не
разговариваем
друг
с
другом.
Dobrze
mówisz
F.I.S.Z.
Хорошо
говоришь,
F.I.S.Z.
Choć
jest
nas
na
tym
świecie
całkiem
spore
grono
Хотя
нас
на
этом
свете
довольно
много,
Nie
wiemy
nawet
jak
głęboka
jest
nasza
znajomość
Мы
даже
не
знаем,
насколько
глубоко
наше
знакомство.
Więc
jestem
Łona,
a
jak
pani
się
nazywa?
Итак,
я
Łona,
а
как
вас
зовут?
Maria!
Och
Mario
powiedz
nie
jesteś
szczęśliwa?
Мария!
О,
Мария,
скажите,
разве
вы
не
счастливы?
To
nie
jest
tak
że,
znam
cię
tylko
ja
Дело
не
в
том,
что
только
я
вас
знаю.
Dla
ciebie
Santana
nagrał
o
Marija
Marija
Для
вас
Santana
записал
"Maria
Maria".
Dla
ciebie
- ekspedientki
z
super
samu,
my
się
wszyscy
znamy
Для
вас
- кассирши
из
супермаркета,
мы
все
знакомы.
Jesteśmy
z
tego
samego
klanu
Мы
из
одного
клана,
Ludzi
świadomych,
że
świat
składa
się
ze
znajomych
Людей,
осознающих,
что
мир
состоит
из
знакомых.
Czemu
nasz
kontakt
ma
być
ograniczony?
Почему
наши
контакты
должны
быть
ограничены?
Czemu
sąsiedzi
odgradzają
się
od
siebie
tarczą?
Почему
соседи
отгораживаются
друг
от
друга
щитом?
A
jedyny
moment
gdy
się
widzą
to
gdy
ze
sobą
walczą
И
единственный
момент,
когда
они
видятся
- это
когда
дерутся.
Czemu
kontakty
międzyludzkie
kojarzone
są
z
niebezpieczeństwem?
Почему
межличностные
контакты
ассоциируются
с
опасностью?
Moja
Mario!
– Jesteśmy
rodzeństwem!
Мария
моя!
Мы
- родственные
души!
Moje
serce
może
wszystkich
ludzi
zmieścić
Мое
сердце
может
вместить
всех
людей.
Ona
mi
przerywa:
płać
pan
te
trzy,
czterdzieści
Она
меня
перебивает:
"Платите
три
сорок".
I
tu
nie
gadaj
tyle,
kurwa
И
не
болтайте
тут
столько,
блин.
My
się
skądś
znamy?
Мы
знакомы?
Tak
znamy
się
całkiem
nieźle,
choć
ze
sobą
nie
rozmawiamy
Да,
мы
довольно
неплохо
знакомы,
хотя
и
не
разговариваем
друг
с
другом.
Dobrze
mówisz
F.I.S.Z.
Хорошо
говоришь,
F.I.S.Z.
Choć
jest
nas
na
tym
świecie
całkiem
spore
grono
Хотя
нас
на
этом
свете
довольно
много,
Nie
wiemy
nawet
jak
głęboka
jest
nasza
znajomość
Мы
даже
не
знаем,
насколько
глубоко
наше
знакомство.
My
się
skądś
znamy?
Мы
знакомы?
Tak
znamy
się
całkiem
nieźle,
choć
ze
sobą
nie
rozmawiamy
Да,
мы
довольно
неплохо
знакомы,
хотя
и
не
разговариваем
друг
с
другом.
Dobrze
mówisz
F.I.S.Z.
Хорошо
говоришь,
F.I.S.Z.
Choć
jest
nas
na
tym
świecie
całkiem
spore
grono
Хотя
нас
на
этом
свете
довольно
много,
Nie
wiemy
nawet
jak
głęboka
jest
nasza
znajomość
Мы
даже
не
знаем,
насколько
глубоко
наше
знакомство.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adam Zielinski, Andrzej Mikosz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.