Louise Hoffsten - 1939 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Louise Hoffsten - 1939




1939
1939
Vi var barn utav vår tid i en natt som var vit
Мы были детьми своего времени в такую белую ночь,
Det var sommar för längesen
Это было лето давным-давно.
Och vi älskade varann utan ord utan namn
И мы любили друг друга без слов, без имён,
Ingen frågade "Ses vi igen"
Никто не спрашивал: "Увидимся ли снова?"
Vår tid var en tid för hjältar
Наше время было временем героев,
Vår kärlek var alltför skör
Наша любовь была слишком хрупкой.
Det går ett tåg mot en front, mot en blek horisont
Поезд идёт к фронту, к бледному горизонту,
Med en längtan som aldrig dör
С тоской, которая никогда не умрёт.
En gång när det åter ljusnar
Когда-нибудь, когда снова станет светло,
Väntar du nånstans mig
Ты будешь ждать меня где-то?
Allt det onda vi drömt det är borta och glömt
Всё зло, о котором мы мечтали, исчезло и забыто,
Vår värld har förändrat sig
Наш мир изменился.
En gång när det åter ljusnar
Когда-нибудь, когда снова станет светло,
Väntar du nånstans mig
Ты будешь ждать меня где-то?
Och tänker jag dina ögon blå
И тогда я буду думать о твоих синих глазах,
Blå som förgätmigej
Синих, как незабудки.
Jag ser ett trasigt foto
Я смотрю на порванную фотографию,
Någon som ler mot mig
Кто-то улыбается мне.
Bilden jag sparde, allt som finns som finns kvar och
Фотография, которую я сохранила, всё, что осталось, и
Drömmen att träffa dig
Мечта встретить тебя.
En gång när det åter ljusnar
Когда-нибудь, когда снова станет светло,
Väntar du nånstans mig
Ты будешь ждать меня где-то?
Allt det onda vi drömt det är borta och glömt
Всё зло, о котором мы мечтали, исчезло и забыто,
Vår värld har förändrat sig
Наш мир изменился.
En gång när det åter ljusnar
Когда-нибудь, когда снова станет светло,
Väntar du nånstans mig
Ты будешь ждать меня где-то?
Och tänker jag dina ögon blå
И тогда я буду думать о твоих синих глазах,
Blå som förgätmigej
Синих, как незабудки.





Авторы: Anders Berglund


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.