Melatonina - LowKeyPineперевод на немецкий
Jesteś
jak
melatonina,
biorę
cię,
by
zasnąć
Du
bist
wie
Melatonin,
ich
nehme
dich,
um
einzuschlafen
Piszę
chwilę
przed
snem,
zaraz
jak
wyłączę
światło
Ich
schreibe
kurz
vor
dem
Schlafengehen,
direkt
nachdem
ich
das
Licht
ausmache
Chociaż
między
nami
chyba
wszystko
już
wygasło
Obwohl
zwischen
uns
wohl
alles
schon
erloschen
ist
Nie
zasnę
bez
ciebie,
a
więc
nie
śpię,
żyje
miasto
Ich
kann
ohne
dich
nicht
schlafen,
also
schlafe
ich
nicht,
die
Stadt
lebt
Jesteś
jak
melatonina,
biorę
cię,
by
zasnąć
Du
bist
wie
Melatonin,
ich
nehme
dich,
um
einzuschlafen
Piszę
chwilę
przed
snem,
zaraz
jak
wyłączę
światło
Ich
schreibe
kurz
vor
dem
Schlafengehen,
direkt
nachdem
ich
das
Licht
ausmache
Chociaż
między
nami
chyba
wszystko
już
wygasło
Obwohl
zwischen
uns
wohl
alles
schon
erloschen
ist
Nie
zasnę
bez
ciebie,
a
więc
nie
śpię,
żyje
miasto
Ich
kann
ohne
dich
nicht
schlafen,
also
schlafe
ich
nicht,
die
Stadt
lebt
Jedna
czy
dwie,
bez
różnicy
Eine
oder
zwei,
ist
egal
Małe,
białe,
zgrabne,
tak
niegroźne
i
niewinne
Kleine,
weiße,
ordentliche,
so
harmlos
und
unschuldig
Nie
będę
się
męczyć,
wezmę
jeszcze
przed
prysznicem
Ich
werde
mich
nicht
quälen,
ich
nehme
noch
eine
vor
der
Dusche
Położę
się
spać,
same
zamkną
się
źrenice
Ich
lege
mich
schlafen,
die
Pupillen
schließen
sich
von
selbst
Przed
snem
biorę
trzy,
dla
pewności
Vor
dem
Schlafengehen
nehme
ich
drei,
zur
Sicherheit
Kiedyś
byłaś
ty,
dziś
już
nie
wpuszczam
gości
Früher
warst
du
da,
heute
lasse
ich
keine
Gäste
mehr
rein
Problemy
nie
wrócą,
do
świtu
mam
je
z
głowy
Die
Probleme
kommen
nicht
zurück,
ich
habe
sie
bis
zum
Morgengrauen
aus
dem
Kopf
Śpię
jak
dziecko
i
nie
mogę
się
dobudzić
Ich
schlafe
wie
ein
Kind
und
kann
nicht
aufwachen
Jutro
nie
wyjdę
do
ludzi,
nie
ma
mowy
Ich
gehe
morgen
nicht
unter
die
Leute,
keine
Frage
Jesteś
jak
melatonina,
biorę
cię,
by
zasnąć
Du
bist
wie
Melatonin,
ich
nehme
dich,
um
einzuschlafen
Piszę
chwilę
przed
snem,
zaraz
jak
wyłączę
światło
Ich
schreibe
kurz
vor
dem
Schlafengehen,
direkt
nachdem
ich
das
Licht
ausmache
Chociaż
między
nami
chyba
wszystko
już
wygasło
Obwohl
zwischen
uns
wohl
alles
schon
erloschen
ist
Nie
zasnę
bez
ciebie,
a
więc
nie
śpię,
żyje
miasto
Ich
kann
ohne
dich
nicht
schlafen,
also
schlafe
ich
nicht,
die
Stadt
lebt
Dawniej
tak
blisko
i
miło
Früher
so
nah
und
schön
A
teraz
na
dystans
trzymamy
się
Und
jetzt
halten
wir
Abstand
Wracam
do
domu,
wspólne
zdjęcia
wciąż
na
ścianie
Ich
komme
nach
Hause,
gemeinsame
Fotos
hängen
immer
noch
an
der
Wand
Nie
mam
serca
ściągnąć,
więc
powiszą
jeszcze
parę
dni
Ich
habe
keine
Lust,
sie
abzunehmen,
also
werden
sie
noch
ein
paar
Tage
hängen
bleiben
Оцените перевод
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.