Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adios rios, adios fontes
Lebwohl Flüsse, lebwohl Quellen
Adiós
rios,
adiós
fontes
Lebwohl
Flüsse,
lebwohl
Quellen
Adiós
regatos
pequenos,
Lebwohl
kleine
Bäche,
Adios
vista
dos
meus
ollos
Lebwohl,
Anblick
meiner
Augen
Non
sei
cando,
non
sei
cando
nos
veremos
Ich
weiß
nicht
wann,
ich
weiß
nicht
wann
wir
uns
wiedersehen
Miña
terra,
miña
terra
Meine
Heimat,
meine
Heimat
Terra
donde
meu
criei
Land,
wo
ich
aufwuchs
Hortiña
que
quero
tanto,
figueiriñas
que
prantei
Gärtchen,
das
ich
so
liebe,
kleine
Feigenbäume,
die
ich
pflanzte
Prados,
rios,
arbóredas
e
pinares
que
move
o
vento
Wiesen,
Flüsse,
Baumhaine
und
Pinienwälder,
die
der
Wind
bewegt
Paxariños
piadores
casiña
do
meu
contento
Zwitschernde
Vögelchen,
Häuschen
meiner
Zufriedenheit
Muiños
dos
castañares,
noites
claras
de
luar
Mühlen
der
Kastanienhaine,
klare
Mondnächte
Campaniñas
timbradoiras
da
igrexiña
do
lugar,
Klingende
Glöckchen
der
kleinen
Kirche
des
Ortes,
Amoriñas
das
silveiras
que
eu
lle
daba
ao
meu
amor
Brombeeren
der
Hecken,
die
ich
meinem
Liebsten
gab
Caminiños
entre
o
millo,
adiós,
para
sempre
adiós
Weglein
zwischen
dem
Mais,
lebwohl,
für
immer
lebwohl
Adiós
groria!
Adiós
contento!
Lebwohl
Ruhm!
Lebwohl
Zufriedenheit!
Deixo
a
casa
onde
nacín
Ich
verlasse
das
Haus,
in
dem
ich
geboren
wurde
Deixo
a
aldea
que
conozo
Ich
verlasse
das
Dorf,
das
ich
kenne
Por
un
mundo
que
non
vin!
Für
eine
Welt,
die
ich
nicht
sah!
Deixo
amigos
por
estraños
Ich
lasse
Freunde
für
Fremde
zurück
Deixo
a
veiga
polo
mar
Ich
lasse
die
Aue
für
das
Meer
zurück
Deixo,
en
fin,
canto
ben
quero
Ich
lasse
schließlich
alles
zurück,
was
ich
lieb
habe
Quén
pudera
non
deixar!
Wer
könnte
es
nur
nicht
verlassen!
Adiós,
adiós,
que
me
vou
Lebwohl,
lebwohl,
denn
ich
gehe
fort
Herbiñas
do
camposanto
Kräutlein
des
Friedhofs
Donde
meu
pay
se
enterróu
Wo
mein
Vater
begraben
liegt
Herbiñas
que
biquey
tanto
Kräutlein,
die
ich
so
oft
küsste
Terriña
que
nos
crióu
Ländchen,
das
uns
aufzog
Xa
se
oyen
lonxe,
moy
lonxe
Schon
hört
man
fern,
sehr
fern
As
campanas
do
pomar
Die
Glocken
von
Pomar
Para
min,
ay!
Coitadiño
Für
mich,
ach!
Arme!
Nunca
máis
han
de
tocar
Werden
sie
niemals
mehr
läuten
Xa
se
oyen
lonxe,
máis
lonxe
Schon
hört
man
fern,
ferner
Cada
balada
é
un
dolor
Jeder
Glockenschlag
ist
ein
Schmerz
Voume
soyo,
sin
arrimo
Ich
gehe
allein,
ohne
Stütze
Miña
terra,
adiós!
Adiós!
Meine
Heimat,
lebwohl!
Lebwohl!
¡Adiós
tamén,
queridiña!
Lebwohl
auch
du,
mein
Liebster!
¡Adiós
por
sempre
quizáis!
Lebwohl
für
immer
vielleicht!
Dígoche
este
adiós
chorando
Ich
sage
dir
dieses
Lebwohl
weinend
Dende
a
beiriña
do
mar
Vom
Ufer
des
Meeres
Non
me
olvides,
queridiña
Vergiss
mich
nicht,
mein
Liebster
Si
morro
de
soidás
Wenn
ich
vor
Sehnsucht
sterbe
Tantas
légoas
mar
adentro
So
viele
Meilen
auf
dem
Meer
Miña
casiña!
Meu
lar!
Mein
Häuschen!
Mein
Heim!
Adiós,
ríos;
adiós
fontes
Lebwohl,
Flüsse;
lebwohl
Quellen
Adiós,
regatos
pequenos
Lebwohl,
kleine
Bäche
Adiós,
vista
dos
meus
ollos
Lebwohl,
Anblick
meiner
Augen
Non
sei
cando
nos
veremos
Ich
weiß
nicht,
wann
wir
uns
wiedersehen
Non
sei
cando
nos
veremos
Ich
weiß
nicht,
wann
wir
uns
wiedersehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rosalia De Castro, Amancio Prada Prada
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.