Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Respeita Januário / Riacho do Navio / Forró no Escuro - Ao Vivo
Respektiere Januário / Riacho do Navio / Forró im Dunkeln - Live
Quando
eu
voltei
lá
pro
sertão
Als
ich
zurück
in
den
Sertão
kam
E
quis
zombar
de
Januário
Und
Januário
veralbern
wollte
Com
meu
fole
prateado
Mit
meinem
silbernen
Akkordeon
Só
de
baixo,
cento
e
vinte,
botão
preto
bem
juntinho
Nur
unten,
hundertzwanzig,
schwarze
Knöpfe
eng
beieinander
Como
nêgo
empareado
Wie
ein
gepflegter
Schwarzer
Mas
antes
de
fazer
bonito
de
passagem
por
granito
Doch
bevor
ich
groß
auftrumpfen
konnte
auf
Granit
geprägten
Wegen
Foram
logo
me
dizendo
Sagten
sie
mir
gleich
De
Itaboca
à
Rancharia,
de
Salgueiro
à
Bodocó
Von
Itaboca
bis
Rancharia,
von
Salgueiro
bis
Bodocó
Januário
é
o
maior!
(É
maior)
Januário
ist
der
Größte!
(Er
ist
der
Größte)
E
foi
aí
que
me
falou
meio
zangado
o
véi
Jacó
Und
dann
sprach
der
alte
Jacó
leicht
verärgert
zu
mir
Luiz,
respeita
Januário
Luiz,
respektiere
Januário
Luiz,
respeita
Januário
Luiz,
respektiere
Januário
Luiz,
tu
pode
ser
famoso,
mas
teu
pai
é
mais
tinhoso
Luiz,
du
magst
berühmt
sein,
doch
dein
Vater
ist
cleverer
E
com
ele
ninguém
vai,
Luiz
Und
mit
ihm
kommt
niemand
mit,
Luiz
Luiz,
respeita
os
oito
baixo
do
teu
pai
Luiz,
respektiere
die
acht
Bässe
deines
Vaters
Respeita
os
oito
baixo
do
teu
pai
Respektiere
die
acht
Bässe
deines
Vaters
Respeita
os
oito
baixo
do
teu
pai
Respektiere
die
acht
Bässe
deines
Vaters
Respeita
os
oito
baixo
do
teu
pai
Respektiere
die
acht
Bässe
deines
Vaters
Quando
eu
voltei
lá
pro
sertão
Als
ich
zurück
in
den
Sertão
kam
E
quis
zombar
de
Januário
Und
Januário
veralbern
wollte
Com
meu
fole
prateado
Mit
meinem
silbernen
Akkordeon
Só
de
baixo,
cento
e
vinte,
botão
preto
bem
juntinho
Nur
unten,
hundertzwanzig,
schwarze
Knöpfe
eng
beieinander
Como
nêgo
empareado
Wie
ein
gepflegter
Schwarzer
Mas
antes
de
fazer
bonito
de
passagem
por
Granito
Doch
bevor
ich
groß
auftrumpfen
konnte
auf
Granit
geprägten
Wegen
Foram
logo
me
dizendo
Sagten
sie
mir
gleich
De
Itaboca
à
Rancharia,
de
Salgueiro
à
Bodocó
Von
Itaboca
bis
Rancharia,
von
Salgueiro
bis
Bodocó
Januário
é
o
maior
Januário
ist
der
Größte
E
foi
aí
que
me
falou
meio
zangado
o
véi
Jacó
Und
dann
sprach
der
alte
Jacó
leicht
verärgert
zu
mir
Luiz,
respeita
Januário
Luiz,
respektiere
Januário
Luiz,
respeita
Januário
Luiz,
respektiere
Januário
Luiz,
tu
pode
ser
famoso,
mas
teu
pai
é
mais
tinhoso
Luiz,
du
magst
berühmt
sein,
doch
dein
Vater
ist
cleverer
E
com
ele
ninguém
vai,
Luiz
Und
mit
ihm
kommt
niemand
mit,
Luiz
Luiz,
respeita
os
oito
baixo
do
teu
pai
Luiz,
respektiere
die
acht
Bässe
deines
Vaters
Respeita
os
oito
baixo
do
teu
pai
Respektiere
die
acht
Bässe
deines
Vaters
Respeita
os
oito
baixo
do
teu
pai
Respektiere
die
acht
Bässe
deines
Vaters
Respeita
os
oito
baixo
do
teu
pai
Respektiere
die
acht
Bässe
deines
Vaters
Riacho
do
Navio
Riacho
do
Navio
Corre
pro
Pajeú
Fließt
zum
Pajeú
O
rio
Pajeú
vai
despejar
no
São
Francisco
Der
Pajeú-Fluss
mündet
in
den
São
Francisco
E
o
rio
São
Francisco
vai
bater
no
mei
do
mar
Und
der
São
Francisco-Fluss
trifft
mitten
im
Meer
Rio
São
Francisco
vai
bater
no
mei
do
mar
Der
São
Francisco-Fluss
trifft
mitten
im
Meer
O
rio
São
Francisco
vai
bater
no
mei
do
mar
Der
São
Francisco-Fluss
trifft
mitten
im
Meer
Ah,
se
eu
fosse
um
peixe
Ah,
wenn
ich
ein
Fisch
wäre
Ao
contrário
do
rio
Entgegen
dem
Fluss
Nadava
contra
as
águas
Würde
ich
gegen
das
Wasser
schwimmen
E
nesse
desafio
Und
in
dieser
Herausforderung
Saía
lá
do
mar
pro
Riacho
do
Navio
Würde
ich
vom
Meer
zum
Riacho
do
Navio
gelangen
Eu
ia
direitinho
pro
Riacho
do
Navio
Ich
würde
direkt
zum
Riacho
do
Navio
gehen
Pra
ver
o
meu
brejinho
Um
mein
kleines
Fest
zu
sehen
Fazer
umas
caçada
Ein
wenig
zu
jagen
Ver
as
pega
de
boi
Die
Rinderfang
zu
beobachten
Andar
nas
vaquejada
Auf
den
Vaquejadas
zu
reiten
Dormir
ao
som
do
chocalho
Beim
Klang
der
Rasseln
einzuschlafen
E
acordar
com
a
passarada
Und
mit
dem
Vogelgezwitscher
aufzuwachen
Sem
rádio
e
nem
notícia
das
terra
civilizada
Ohne
Radio
und
Nachrichten
aus
der
zivilisierten
Welt
Sem
rádio
e
nem
notícia
das
terra
civilizada
Ohne
Radio
und
Nachrichten
aus
der
zivilisierten
Welt
Sem
rádio
e
nem
notícia
das
terra
civilizada
Ohne
Radio
und
Nachrichten
aus
der
zivilisierten
Welt
Sem
rádio
e
nem
notícia
das
terra
civilizada
Ohne
Radio
und
Nachrichten
aus
der
zivilisierten
Welt
O
candeeiro
se
apagou
Die
Laterne
erlosch
O
sanfoneiro
cochilou
Der
Akkordeonspieler
döste
E
a
sanfona
não
parou
Doch
das
Akkordeon
hörte
nicht
auf
E
o
forró
continuou
Und
der
Forró
ging
weiter
O
candeeiro
se
apagou
Die
Laterne
erlosch
O
sanfoneiro
cochilou
Der
Akkordeonspieler
döste
E
a
sanfona
não
parou
Doch
das
Akkordeon
hörte
nicht
auf
E
o
forró
continuou
Und
der
Forró
ging
weiter
Ô
Luí',
vamo
simbora
(Num
vou
não)
Oh
Luiz,
lass
uns
gehen
(Ich
gehe
nicht)
Fique
mais
um
bocadinho
(Agora
que
tá
bom
mesmo)
Bleib
noch
ein
wenig
(Jetzt
ist
es
wirklich
gut)
Você
for
seu
nêgo
chora
(Seu
nêgo
chora)
Wenn
du
gehst,
weint
dein
Schwarzer
(Dein
Schwarzer
weint)
Vamo
cantar
mais
um
tiquinho
(Mais
um
tiquinho)
Lass
uns
noch
ein
bisschen
singen
(Noch
ein
bisschen)
E
quando
eu
entro
numa
farra
(Numa
farra)
Und
wenn
ich
auf
eine
Party
gehe
(Auf
eine
Party)
Eu
num
quero
sair
mais
não
(Sair
mais
não)
Will
ich
nicht
mehr
weg
(Nicht
mehr
weg)
Eu
vou
até
quebrar
a
barra
(Quebrar
a
barra)
Ich
werde
sogar
die
Bar
brechen
(Die
Bar
brechen)
E
pegar
o
sol
com
a
mão
Und
die
Sonne
mit
der
Hand
fangen
Ô
Gonzaga,
vamo
simbora
(Simbora)
Oh
Gonzaga,
lass
uns
gehen
(Lass
uns
gehen)
Fique
mais
um
bocadinho
(Bocadinho)
Bleib
noch
ein
wenig
(Ein
wenig)
Você
for
seu
nêgo
chora
(Seu
nêgo
chora)
Wenn
du
gehst,
weint
dein
Schwarzer
(Dein
Schwarzer
weint)
Vamo
cantar
mais
um
tiquinho
(Mais
um
tiquinho)
Lass
uns
noch
ein
bisschen
singen
(Noch
ein
bisschen)
E
quando
eu
entro
numa
farra
(Numa
farra)
Und
wenn
ich
auf
eine
Party
gehe
(Auf
eine
Party)
Eu
num
quero
sair
mais
não
(Sair
mais
não)
Will
ich
nicht
mehr
weg
(Nicht
mehr
weg)
Eu
vou
até
quebrar
a
barra
(Quebrar
a
barra)
Ich
werde
sogar
die
Bar
brechen
(Die
Bar
brechen)
E
pegar
o
sol
com
a
mão
(Pegar
o
sol
com
a
mão)
Und
die
Sonne
mit
der
Hand
fangen
(Die
Sonne
mit
der
Hand
fangen)
Pegar
o
sol
com
a
mão,
pegar
o
sol
com
a
mão
Die
Sonne
mit
der
Hand
fangen,
die
Sonne
mit
der
Hand
fangen
Pegar
o
sol
com
a
mão,
pegar
o
sol
com
a
mão
Die
Sonne
mit
der
Hand
fangen,
die
Sonne
mit
der
Hand
fangen
Pegar
o
sol
com
a
mão,
pegar
o
sol
com
a
mão
Die
Sonne
mit
der
Hand
fangen,
die
Sonne
mit
der
Hand
fangen
Pegar
o
sol
com
a
mão,
pegar
o
sol
com
a
mão
Die
Sonne
mit
der
Hand
fangen,
die
Sonne
mit
der
Hand
fangen
Eu
vou
até
quebrar
a
barra
Ich
werde
sogar
die
Bar
brechen
E
pegar
o
sol
com
a
mão
Und
die
Sonne
mit
der
Hand
fangen
(Pegar
o
sol
com
a
mão,
sol
com
a
mão,
sol
com
a
mão)
(Die
Sonne
mit
der
Hand
fangen,
Sonne
mit
der
Hand,
Sonne
mit
der
Hand)
Pegar
o
sol
com
a
mão
(E
pegar
o
sol
com
mão)
Die
Sonne
mit
der
Hand
fangen
(Und
die
Sonne
mit
der
Hand
fangen)
Vou
até
quebrar
a
barra
Ich
werde
die
Bar
brechen
E
pegar
o
sol
com
mão
(O
homem
endoidou)
Und
die
Sonne
mit
der
Hand
fangen
(Der
Mann
ist
verrückt
geworden)
Vou
quebrar
a
barra
e
pegar
o
sol
com
a
mão
Ich
werde
die
Bar
brechen
und
die
Sonne
mit
der
Hand
fangen
Manda
pra
Exu,
manda
pra
Exu
Schick
es
nach
Exu,
schick
es
nach
Exu
Acertou,
Exu
é
negócio
pra
doido
mesmo,
né
Zé
Peixoto
Getroffen,
Exu
ist
wirklich
etwas
für
Verrückte,
nicht
wahr,
Zé
Peixoto
E
pegar
o
sol
com
mão
Und
die
Sonne
mit
der
Hand
fangen
Vou
até
quebrar
a
barra
(quebrar
a
barra)
Ich
werde
die
Bar
brechen
(Die
Bar
brechen)
Pegar
o
sol
com
mão
(sol
com
a
mão)
Die
Sonne
mit
der
Hand
fangen
(Sonne
mit
der
Hand)
Quebrar
a
barra
(quebrar
a
barra)
Die
Bar
brechen
(Die
Bar
brechen)
E
pegar
o
sol
com
mão
(pegar
o
sol
com
a
mão)
Und
die
Sonne
mit
der
Hand
fangen
(Die
Sonne
mit
der
Hand
fangen)
Pegar
o
sol
com
mão,
pegar
o
sol
com
mão,
pegar
o
sol
com
mão...
Die
Sonne
mit
der
Hand
fangen,
die
Sonne
mit
der
Hand
fangen,
die
Sonne
mit
der
Hand
fangen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Not Applicable
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.