Luiz Gonzaga - Respeita Januário / Riacho do Navio / Forró no Escuro - Ao Vivo - перевод текста песни на немецкий




Respeita Januário / Riacho do Navio / Forró no Escuro - Ao Vivo
Respektiere Januário / Riacho do Navio / Forró im Dunkeln - Live
Quando eu voltei pro sertão
Als ich zurück in den Sertão kam
E quis zombar de Januário
Und Januário veralbern wollte
Com meu fole prateado
Mit meinem silbernen Akkordeon
de baixo, cento e vinte, botão preto bem juntinho
Nur unten, hundertzwanzig, schwarze Knöpfe eng beieinander
Como nêgo empareado
Wie ein gepflegter Schwarzer
Mas antes de fazer bonito de passagem por granito
Doch bevor ich groß auftrumpfen konnte auf Granit geprägten Wegen
Foram logo me dizendo
Sagten sie mir gleich
De Itaboca à Rancharia, de Salgueiro à Bodocó
Von Itaboca bis Rancharia, von Salgueiro bis Bodocó
Januário é o maior! maior)
Januário ist der Größte! (Er ist der Größte)
E foi que me falou meio zangado o véi Jacó
Und dann sprach der alte Jacó leicht verärgert zu mir
Luiz, respeita Januário
Luiz, respektiere Januário
Luiz, respeita Januário
Luiz, respektiere Januário
Luiz, tu pode ser famoso, mas teu pai é mais tinhoso
Luiz, du magst berühmt sein, doch dein Vater ist cleverer
E com ele ninguém vai, Luiz
Und mit ihm kommt niemand mit, Luiz
Luiz, respeita os oito baixo do teu pai
Luiz, respektiere die acht Bässe deines Vaters
Respeita os oito baixo do teu pai
Respektiere die acht Bässe deines Vaters
Respeita os oito baixo do teu pai
Respektiere die acht Bässe deines Vaters
Respeita os oito baixo do teu pai
Respektiere die acht Bässe deines Vaters
Quando eu voltei pro sertão
Als ich zurück in den Sertão kam
E quis zombar de Januário
Und Januário veralbern wollte
Com meu fole prateado
Mit meinem silbernen Akkordeon
de baixo, cento e vinte, botão preto bem juntinho
Nur unten, hundertzwanzig, schwarze Knöpfe eng beieinander
Como nêgo empareado
Wie ein gepflegter Schwarzer
Mas antes de fazer bonito de passagem por Granito
Doch bevor ich groß auftrumpfen konnte auf Granit geprägten Wegen
Foram logo me dizendo
Sagten sie mir gleich
De Itaboca à Rancharia, de Salgueiro à Bodocó
Von Itaboca bis Rancharia, von Salgueiro bis Bodocó
Januário é o maior
Januário ist der Größte
E foi que me falou meio zangado o véi Jacó
Und dann sprach der alte Jacó leicht verärgert zu mir
Luiz, respeita Januário
Luiz, respektiere Januário
Luiz, respeita Januário
Luiz, respektiere Januário
Luiz, tu pode ser famoso, mas teu pai é mais tinhoso
Luiz, du magst berühmt sein, doch dein Vater ist cleverer
E com ele ninguém vai, Luiz
Und mit ihm kommt niemand mit, Luiz
Luiz, respeita os oito baixo do teu pai
Luiz, respektiere die acht Bässe deines Vaters
Respeita os oito baixo do teu pai
Respektiere die acht Bässe deines Vaters
Respeita os oito baixo do teu pai
Respektiere die acht Bässe deines Vaters
Respeita os oito baixo do teu pai
Respektiere die acht Bässe deines Vaters
Riacho do Navio
Riacho do Navio
Corre pro Pajeú
Fließt zum Pajeú
O rio Pajeú vai despejar no São Francisco
Der Pajeú-Fluss mündet in den São Francisco
E o rio São Francisco vai bater no mei do mar
Und der São Francisco-Fluss trifft mitten im Meer
Rio São Francisco vai bater no mei do mar
Der São Francisco-Fluss trifft mitten im Meer
O rio São Francisco vai bater no mei do mar
Der São Francisco-Fluss trifft mitten im Meer
Ah, se eu fosse um peixe
Ah, wenn ich ein Fisch wäre
Ao contrário do rio
Entgegen dem Fluss
Nadava contra as águas
Würde ich gegen das Wasser schwimmen
E nesse desafio
Und in dieser Herausforderung
Saía do mar pro Riacho do Navio
Würde ich vom Meer zum Riacho do Navio gelangen
Eu ia direitinho pro Riacho do Navio
Ich würde direkt zum Riacho do Navio gehen
Pra ver o meu brejinho
Um mein kleines Fest zu sehen
Fazer umas caçada
Ein wenig zu jagen
Ver as pega de boi
Die Rinderfang zu beobachten
Andar nas vaquejada
Auf den Vaquejadas zu reiten
Dormir ao som do chocalho
Beim Klang der Rasseln einzuschlafen
E acordar com a passarada
Und mit dem Vogelgezwitscher aufzuwachen
Sem rádio e nem notícia das terra civilizada
Ohne Radio und Nachrichten aus der zivilisierten Welt
Sem rádio e nem notícia das terra civilizada
Ohne Radio und Nachrichten aus der zivilisierten Welt
Sem rádio e nem notícia das terra civilizada
Ohne Radio und Nachrichten aus der zivilisierten Welt
Sem rádio e nem notícia das terra civilizada
Ohne Radio und Nachrichten aus der zivilisierten Welt
O candeeiro se apagou
Die Laterne erlosch
O sanfoneiro cochilou
Der Akkordeonspieler döste
E a sanfona não parou
Doch das Akkordeon hörte nicht auf
E o forró continuou
Und der Forró ging weiter
O candeeiro se apagou
Die Laterne erlosch
O sanfoneiro cochilou
Der Akkordeonspieler döste
E a sanfona não parou
Doch das Akkordeon hörte nicht auf
E o forró continuou
Und der Forró ging weiter
Ô Luí', vamo simbora (Num vou não)
Oh Luiz, lass uns gehen (Ich gehe nicht)
Fique mais um bocadinho (Agora que bom mesmo)
Bleib noch ein wenig (Jetzt ist es wirklich gut)
Você for seu nêgo chora (Seu nêgo chora)
Wenn du gehst, weint dein Schwarzer (Dein Schwarzer weint)
Vamo cantar mais um tiquinho (Mais um tiquinho)
Lass uns noch ein bisschen singen (Noch ein bisschen)
E quando eu entro numa farra (Numa farra)
Und wenn ich auf eine Party gehe (Auf eine Party)
Eu num quero sair mais não (Sair mais não)
Will ich nicht mehr weg (Nicht mehr weg)
Eu vou até quebrar a barra (Quebrar a barra)
Ich werde sogar die Bar brechen (Die Bar brechen)
E pegar o sol com a mão
Und die Sonne mit der Hand fangen
Ô Gonzaga, vamo simbora (Simbora)
Oh Gonzaga, lass uns gehen (Lass uns gehen)
Fique mais um bocadinho (Bocadinho)
Bleib noch ein wenig (Ein wenig)
Você for seu nêgo chora (Seu nêgo chora)
Wenn du gehst, weint dein Schwarzer (Dein Schwarzer weint)
Vamo cantar mais um tiquinho (Mais um tiquinho)
Lass uns noch ein bisschen singen (Noch ein bisschen)
E quando eu entro numa farra (Numa farra)
Und wenn ich auf eine Party gehe (Auf eine Party)
Eu num quero sair mais não (Sair mais não)
Will ich nicht mehr weg (Nicht mehr weg)
Eu vou até quebrar a barra (Quebrar a barra)
Ich werde sogar die Bar brechen (Die Bar brechen)
E pegar o sol com a mão (Pegar o sol com a mão)
Und die Sonne mit der Hand fangen (Die Sonne mit der Hand fangen)
Pegar o sol com a mão, pegar o sol com a mão
Die Sonne mit der Hand fangen, die Sonne mit der Hand fangen
Pegar o sol com a mão, pegar o sol com a mão
Die Sonne mit der Hand fangen, die Sonne mit der Hand fangen
Pegar o sol com a mão, pegar o sol com a mão
Die Sonne mit der Hand fangen, die Sonne mit der Hand fangen
Pegar o sol com a mão, pegar o sol com a mão
Die Sonne mit der Hand fangen, die Sonne mit der Hand fangen
Eu vou até quebrar a barra
Ich werde sogar die Bar brechen
E pegar o sol com a mão
Und die Sonne mit der Hand fangen
(Pegar o sol com a mão, sol com a mão, sol com a mão)
(Die Sonne mit der Hand fangen, Sonne mit der Hand, Sonne mit der Hand)
Pegar o sol com a mão (E pegar o sol com mão)
Die Sonne mit der Hand fangen (Und die Sonne mit der Hand fangen)
Vou até quebrar a barra
Ich werde die Bar brechen
E pegar o sol com mão (O homem endoidou)
Und die Sonne mit der Hand fangen (Der Mann ist verrückt geworden)
Vou quebrar a barra e pegar o sol com a mão
Ich werde die Bar brechen und die Sonne mit der Hand fangen
Manda pra Exu, manda pra Exu
Schick es nach Exu, schick es nach Exu
Acertou, Exu é negócio pra doido mesmo, Peixoto
Getroffen, Exu ist wirklich etwas für Verrückte, nicht wahr, Peixoto
E pegar o sol com mão
Und die Sonne mit der Hand fangen
Vou até quebrar a barra (quebrar a barra)
Ich werde die Bar brechen (Die Bar brechen)
Pegar o sol com mão (sol com a mão)
Die Sonne mit der Hand fangen (Sonne mit der Hand)
Quebrar a barra (quebrar a barra)
Die Bar brechen (Die Bar brechen)
E pegar o sol com mão (pegar o sol com a mão)
Und die Sonne mit der Hand fangen (Die Sonne mit der Hand fangen)
Pegar o sol com mão, pegar o sol com mão, pegar o sol com mão...
Die Sonne mit der Hand fangen, die Sonne mit der Hand fangen, die Sonne mit der Hand fangen...





Авторы: Not Applicable


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.