Текст и перевод песни Luiz Marenco - Aos Olhos da Terra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aos Olhos da Terra
In the Eyes of the Earth
Toda
força
desta
vida
All
the
strength
of
this
life
Vem
da
terra
que
palpita
Comes
from
the
pulsating
earth
No
seio
do
coração
In
the
bosom
of
the
heart
É
seiva
que
vem
do
chão
It
is
sap
that
comes
from
the
soil
E
se
transforma
em
paixão
And
turns
into
passion
Cicatrizando
feridas
Healing
wounds
O
pão
que
madruga
os
fornos
The
bread
that
rises
in
the
ovens
Misturado
ao
apojo
Mixed
with
the
milk
Escorrido
na
mangueira
Strain
through
the
hose
Traz
na
sequência
dos
dias
Brings
in
the
sequence
of
days
A
verdade
mais
antiga
The
oldest
truth
Que
o
campo
é
a
mesa
do
povo
That
the
field
is
the
people's
table
Que
o
campo
é
a
mesa
do
povo
That
the
field
is
the
people's
table
O
braço
que
estende
laços
The
arm
that
stretches
out
ties
A
força
destes
cavalos
The
strength
of
these
horses
É
pasto
verde,
é
arado
Is
green
pasture,
is
plowed
Plantando
o
aço
do
corpo
Planting
the
body's
steel
É
o
sal
das
sangas
do
rosto
It
is
the
salt
of
the
face's
wounds
Junto
aos
rebentos
semeados
Next
to
the
sown
sprouts
É
o
sal
das
sangas
do
rosto
It
is
the
salt
of
the
face's
wounds
Junto
aos
rebentos
semeados
Next
to
the
sown
sprouts
Toda
escassez
que
maltrata
All
the
scarcity
that
mistreats
É
injustiça
que
abarca
Is
injustice
that
encompasses
Nos
recintos
do
improviso
In
the
enclosures
of
the
makeshift
Onde
os
senhores
do
vício
Where
the
lords
of
vice
Fazem
planos
e
ofícios
Make
plans
and
crafts
Com
insensatez
de
gravata
With
reckless
abandon
A
dor
que
mexe
com
a
gente
The
pain
that
moves
people
É
que
a
cultura
indigente
Is
that
the
indigent
culture
Anda
pedindo
socorro
Goes
begging
for
help
A
terra
morre
de
fome
The
earth
dies
of
hunger
Pra
alimentar
sobrenomes
To
feed
surnames
Que
germinam
inconsequentes
That
germinate
inconsequentially
Que
germinam
inconsequentes
That
germinate
inconsequentially
A
coragem
deste
canto
The
courage
of
this
song
Surgiu
aos
olhos
da
terra
Arose
in
the
eyes
of
the
earth
Como
se
ela
criasse
As
if
she
created
A
construção
do
poema
The
construction
of
the
poem
E
reclamasse
suas
penas
And
reclaimed
her
feathers
Porque
todos
vivem
dela
Because
everyone
lives
from
her
E
reclamasse
suas
penas
And
reclaimed
her
feathers
Porque
todos
vivem
dela
Because
everyone
lives
from
her
Vivem
dela
Lives
from
her
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luiz Marenco, Xirú Antunes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.