Luiz Marenco - De Volta de uma Tropeada - перевод текста песни на немецкий

De Volta de uma Tropeada - Luiz Marencoперевод на немецкий




De Volta de uma Tropeada
Zurück von einem Viehtrieb
Das Três Bocas ao Itu, quantas léguas que terá?
Von Três Bocas bis Itu, wie viele Meilen mögen das sein?
Talvez a mesma distância do Itaó a Maçambará
Vielleicht die gleiche Entfernung wie von Itaó nach Maçambará
Me espera ali na cancela que a noite vai ser de lua
Warte dort am Gatter auf mich, denn die Nacht wird mondhell sein
E eu vou chegar ao tranquito esporeando a saudade tua
Und ich werde gemächlich ankommen, die Sehnsucht nach dir anspornend
Ao repechar o baixo fundo no costado da coxilha
Wenn ich die Senke am Hang des Hügels erklimme
Vou me apear e colher pra ti uma flor de maçanilha
Werde ich absteigen und für dich eine Kamillenblüte pflücken
Venho guloso de afeto, peão de tropa e capataz
Ich komme gierig nach Zuneigung, Viehtreiber und Vorarbeiter
De volta ao rancho que ergui quarenta anos atrás
Zurück zur Hütte, die ich vor vierzig Jahren gebaut habe
Me chamo Leocádio Marques, sou tropeiro e domador
Ich heiße Leocádio Marques, bin Viehtreiber und Zureiter
E criei limo no poncho, igual pedra de corredor
Und mein Poncho hat Moos angesetzt, wie ein Stein auf dem Weg
Se às vezes chego num bolicho não é por maula e baseado
Wenn ich manchmal in einer Schenke einkehre, dann nicht aus Lasterhaftigkeit oder wegen eines Joints
Mas pra comprar algo pra ti e tomar um vinho açucarado
Sondern um etwas für dich zu kaufen und einen gesüßten Wein zu trinken
Levo embaixo dos pelegos Erondina, minha companheira
Ich bringe unter den Schaffellen mit, Erondina, meine Gefährtin,
Um quartito de capincho charqueado à moda tropeira
Ein Stück Wasserschwein-Dörrfleisch nach Art der Viehtreiber
Vou desencilhar no oitão com o coração em atropelo
Ich werde am Giebel absatteln, mit pochendem Herzen
E a mala de garupa cheia de saudade e caramelo
Und die Satteltasche voller Sehnsucht und Karamellbonbons
Antes de te abraçar, Erundina com a mais crioula emoção
Bevor ich dich umarme, Erundina, mit innigster landeseigener Rührung
Vou sorver teu beijo doce na bomba de chimarrão
Werde ich deinen süßen Kuss schlürfen vom Rohr der Chimarrão-Mate
Me chamo Leocádio Marques, sou tropeiro e domador
Ich heiße Leocádio Marques, bin Viehtreiber und Zureiter
E criei limo no poncho, igual pedra de corredor
Und mein Poncho hat Moos angesetzt, wie ein Stein auf dem Weg
E criei limo no poncho, igual pedra de corredor
Und mein Poncho hat Moos angesetzt, wie ein Stein auf dem Weg





Авторы: João Sampaio, Luiz Marenco


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.