Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sem
outro
destino
que
andar
e
cruzar
Kein
anderes
Schicksal,
als
zu
wandern
und
zu
ziehen,
Eu
sou
peregrino
de
nenhum
lugar
Ich
bin
ein
Pilger
von
nirgendwoher.
Meu
rumo
conduz
para
onde
não
sei
Mein
Weg
führt
dorthin,
wo
ich
nicht
weiß,
Atrás
de
uma
luz
que
eu
mesmo
apaguei.
Einem
Licht
hinterher,
das
ich
selbst
auslöschte.
Meu
verso
bagual
destapa
horizontes
Mein
wilder
Vers
enthüllt
Horizonte
Na
busca
da
fonte
do
canto
inicial
Auf
der
Suche
nach
der
Quelle
des
ersten
Liedes.
E
a
musa
campeira
que
dorme
em
meus
braços
Und
die
ländliche
Muse,
die
in
meinen
Armen
schläft,
Acorda
aos
xispaços
da
estrela
boieira.
Erwacht
beim
Funkeln
des
Hirtensterns.
Não
tenho
mais
nada,
nem
rancho,
nem
china
Ich
habe
nichts
mehr,
keine
Hütte,
keine
Frau,
Meu
mundo
termina
no
lombo
da
estrada
Meine
Welt
endet
auf
dem
Rücken
der
Straße.
E
só
o
que
me
resta
é
um
flete
reiúno
Und
alles,
was
mir
bleibt,
ist
ein
herrenloses
Pferd,
Gateado
lobuno,
estrela
na
testa
Ein
Graufalbe,
Stern
auf
der
Stirn.
Repecho
e
lançante
que
a
lei
determina
Steigung
und
Gefälle,
wie
das
Schicksal
es
bestimmt,
A
geada
na
crina
e
as
mágoas
por
diante.
Der
Frost
in
der
Mähne
und
die
Sorgen
voraus.
E
só
o
que
me
resta
é
um
flete
reiúno
Und
alles,
was
mir
bleibt,
ist
ein
herrenloses
Pferd,
Gateado
lobuno,
estrela
na
testa
Ein
Graufalbe,
Stern
auf
der
Stirn.
Repecho
e
lançante
que
a
lei
determina
Steigung
und
Gefälle,
wie
das
Schicksal
es
bestimmt,
A
geada
na
crina
e
as
mágoas
por
diante.
Der
Frost
in
der
Mähne
und
die
Sorgen
voraus.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jayme Caetano Braun, Luiz Marenco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.