Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pra Contrariar a Quietude
Um die Stille zu durchbrechen
As
vezes
pego
a
guitarra
pra
contrariar
a
quietude
Manchmal
nehme
ich
die
Gitarre,
um
die
Stille
zu
durchbrechen
E
as
mãos
campeiras
e
rudes
vem
se
fazer
de
cigarras
Und
die
rauen
Landmannshände
tun
sich
hervor
wie
Zikaden
E
alma
solta
as
amarras
que
a
solidão
traz
consigo
Und
die
Seele
löst
die
Fesseln,
die
die
Einsamkeit
mit
sich
bringt
O
peito
encontra
um
abrigo
numa
milonga
de
essência
Die
Brust
findet
Zuflucht
in
einer
wesenhaften
Milonga
E
a
própria
voz
da
querência
começa
a
prosear
comigo
Und
die
eigene
Stimme
der
Heimat
beginnt,
mit
mir
zu
plaudern
Há
uma
magia
pampeana
quando
a
milonga
aparece
Es
gibt
eine
Pampa-Magie,
wenn
die
Milonga
erscheint
Mescla
de
pranto
e
de
prece
na
liturgia
aragana
Mischung
aus
Weinen
und
Gebet
in
der
trägen
Liturgie
Milonga
lua
orelhana
que
guarda
a
paz
dos
confins
Milonga,
Mond
ohne
Brandzeichen,
die
den
Frieden
der
Weiten
hütet
Ressuscitando
os
clarins
que
se
calaram
tristonhos
Die
traurig
verstummten
Fanfaren
wiedererweckend
Encontra
os
medos
e
os
sonhos
que
estão
perdidos
em
mim
Findet
die
Ängste
und
Träume,
die
in
mir
verloren
sind
Já
não
me
sinto
sozinho
quando
a
milonga
desgarra
Ich
fühle
mich
nicht
mehr
allein,
wenn
die
Milonga
sich
loslöst
Pois
se
humaniza
a
guitarra
que
me
acompanha
aos
caminhos
Denn
die
Gitarre,
die
mich
auf
den
Wegen
begleitet,
vermenschlicht
sich
Somos
dois
eu
e
este
pinho
companheiros
das
noites
longas
Wir
sind
zwei,
ich
und
dieses
Kiefernholz,
Gefährten
der
langen
Nächte
Minha
ilusão
se
prolonga
ao
constatar
que
o
bordão
Meine
Illusion
verlängert
sich,
wenn
ich
feststelle,
dass
der
Basslauf
Na
verdade
é
um
coração
pulsando
dentre
a
milonga
In
Wahrheit
ein
Herz
ist,
das
inmitten
der
Milonga
pulsiert
Lembro
as
perguntas
que
eu
fiz
porque
tanto
imediatismo
Ich
erinnere
mich
an
die
Fragen,
die
ich
stellte:
warum
so
viel
Kurzlebigkeit?
Falsos
tchês
estrangeirismo
desprovidos
de
raiz
Falsche
'Tchês',
Fremdlinge
ohne
Wurzeln
Mas
a
milonga
me
diz
sempre
a
caranchos
parceiros
Aber
die
Milonga
sagt
mir,
dass
es
immer
habgierige
Geier
gibt,
Rondando
a
paz
dos
potreiros
já
desde
o
tempos
de
antanho
Die
den
Frieden
der
Koppeln
umkreisen,
schon
seit
alten
Zeiten
Mas
quem
tem
campo
e
rebanho
madruga
sempre
primeiro
Aber
wer
Feld
und
Herde
hat,
steht
immer
früher
auf
Milonga
velha
rainha
das
minhas
noites
de
sono
Milonga,
alte
Königin
meiner
schlafenden
Nächte
Esta
guitarra
é
teu
trono
onde
a
saudade
se
aninha
Diese
Gitarre
ist
dein
Thron,
wo
die
Sehnsucht
nistet
O
meu
verso
te
amadrinha
no
galpão
da
plenitude
Mein
Vers
behütet
dich
im
Schuppen
der
Fülle
Sinto
sede
és
meu
açude
e
é
por
isso
que
com
garra
Ich
fühle
Durst,
du
bist
mein
Stausee,
und
deshalb
greife
ich
mit
Leidenschaft
As
vezes
pego
a
guitarra
pra
contrariar
a
quietude
Manchmal
zur
Gitarre,
um
die
Stille
zu
durchbrechen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luiz Marenco, Rodrigo Bauer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.