Текст и перевод песни Luiz Marenco - Pra Contrariar a Quietude
Pra Contrariar a Quietude
To Counteract the Quietude
As
vezes
pego
a
guitarra
pra
contrariar
a
quietude
Sometimes
I
take
up
the
guitar
to
counteract
the
quietude
E
as
mãos
campeiras
e
rudes
vem
se
fazer
de
cigarras
And
my
coarse
and
rustic
hands
become
like
cicadas
E
alma
solta
as
amarras
que
a
solidão
traz
consigo
And
my
soul
casts
off
the
fetters
that
solitude
brings
O
peito
encontra
um
abrigo
numa
milonga
de
essência
My
heart
finds
refuge
in
a
milonga
of
essence
E
a
própria
voz
da
querência
começa
a
prosear
comigo
And
the
voice
of
my
homeland
itself
begins
to
converse
with
me
Há
uma
magia
pampeana
quando
a
milonga
aparece
There
is
a
Pampa
magic
when
the
milonga
appears
Mescla
de
pranto
e
de
prece
na
liturgia
aragana
A
blend
of
sorrow
and
prayer
in
the
Araucanian
liturgy
Milonga
lua
orelhana
que
guarda
a
paz
dos
confins
Milonga,
moon's
ear,
that
guards
the
peace
of
the
borders
Ressuscitando
os
clarins
que
se
calaram
tristonhos
Resuscitating
the
bugles
that
fell
silent
in
sadness
Encontra
os
medos
e
os
sonhos
que
estão
perdidos
em
mim
Finding
the
fears
and
the
dreams
that
are
lost
within
me
Já
não
me
sinto
sozinho
quando
a
milonga
desgarra
I
no
longer
feel
alone
when
the
milonga
strays
Pois
se
humaniza
a
guitarra
que
me
acompanha
aos
caminhos
For
the
guitar
that
accompanies
me
on
my
journeys
becomes
human
Somos
dois
eu
e
este
pinho
companheiros
das
noites
longas
We
are
two,
my
guitar
and
I,
companions
of
long
nights
Minha
ilusão
se
prolonga
ao
constatar
que
o
bordão
My
dream
endures
upon
realizing
that
the
bordón
Na
verdade
é
um
coração
pulsando
dentre
a
milonga
Is
in
truth
a
heart
throbbing
amidst
the
milonga
Lembro
as
perguntas
que
eu
fiz
porque
tanto
imediatismo
I
remember
the
questions
I
asked
because
of
so
much
haste
Falsos
tchês
estrangeirismo
desprovidos
de
raiz
False
"tchês",
foreignisms
devoid
of
roots
Mas
a
milonga
me
diz
sempre
a
caranchos
parceiros
But
the
milonga
always
tells
me,
to
my
partners
in
crime
Rondando
a
paz
dos
potreiros
já
desde
o
tempos
de
antanho
prowling
the
peace
of
the
paddocks
since
time
immemorial
Mas
quem
tem
campo
e
rebanho
madruga
sempre
primeiro
But
he
who
has
land
and
cattle
always
wakes
up
first
Milonga
velha
rainha
das
minhas
noites
de
sono
Milonga,
old
queen
of
my
sleepless
nights
Esta
guitarra
é
teu
trono
onde
a
saudade
se
aninha
This
guitar
is
your
throne
where
nostalgia
dwells
O
meu
verso
te
amadrinha
no
galpão
da
plenitude
My
verse
sponsors
you
in
the
corral
of
plenitude
Sinto
sede
és
meu
açude
e
é
por
isso
que
com
garra
I
feel
thirsty,
you
are
my
reservoir,
and
that's
why
with
determination
As
vezes
pego
a
guitarra
pra
contrariar
a
quietude
Sometimes
I
take
up
the
guitar
to
counteract
the
quietude
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luiz Marenco, Rodrigo Bauer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.