Luiz Marenco - Quando a Alma Volta pra Terra - перевод текста песни на немецкий

Quando a Alma Volta pra Terra - Luiz Marencoперевод на немецкий




Quando a Alma Volta pra Terra
Wenn die Seele zur Erde zurückkehrt
Sentei os recaus no lombo de um mouro
Ich legte das Sattelzeug auf den Rücken eines Rappen
Destapereando silêncios pelas taperas
Die Stille durch die Ruinen durchbrechend
Com cantigas de espera, sem nada encontrar
Mit Warteliedern, ohne etwas zu finden
Para algum dia voltar ruminando quimeras
Um eines Tages zurückzukehren, über Hirngespinste grübelnd
Com os anos passando, o Sol foi bronzeando
Mit den vergehenden Jahren bräunte die Sonne
Minha alma morena e a pampa torena
Meine dunkle Seele und die wilde Pampa
Dentro de mim foi lambendo o capim
In mir leckte sie das Gras
Com línguas de agosto, moldando em meu rosto
Mit Augustzungen, prägte in mein Gesicht
Os rastros que apontam os rumos pra o fim
Die Spuren, die den Weg zum Ende weisen
Sofrer no passado que vem estafado
Leiden unter der Vergangenheit, die erschöpft daherkommt
Com sede e com fome
Mit Durst und mit Hunger
Pois a terra consome quem anda sem rumo
Denn die Erde verschlingt den, der ziellos umherirrt
Sem erva e sem fumo
Ohne Kraut und ohne Rauch
Sofrer no passado que vem estafado
Leiden unter der Vergangenheit, die erschöpft daherkommt
Com sede e com fome
Mit Durst und mit Hunger
Pois a terra consome quem anda sem rumo
Denn die Erde verschlingt den, der ziellos umherirrt
Sem erva e sem fumo
Ohne Kraut und ohne Rauch
Pra algum dia depois dessa vida proscrita
Um eines Tages nach diesem geächteten Leben
Voltar a terra bendita com todo vigor que a sina embuçala
Zur gesegneten Erde zurückzukehren mit aller Kraft, die das Schicksal verschleiert
Na estrada do tempo, com a esperança na mala pra tapear amarguras
Auf der Straße der Zeit, mit der Hoffnung im Gepäck, um Bitternis zu täuschen
Jujando ternuras pra quem perdeu o pago e o nome
Zärtlichkeiten hütend für jenen, der schon Heimat und Namen verlor
Sofrer no passado que vem estafado
Leiden unter der Vergangenheit, die erschöpft daherkommt
Com sede e com fome
Mit Durst und mit Hunger
Pois a terra consome quem anda sem rumo
Denn die Erde verschlingt den, der ziellos umherirrt
Sem erva e sem fumo
Ohne Kraut und ohne Rauch
Sofrer no passado que vem estafado
Leiden unter der Vergangenheit, die erschöpft daherkommt
Com sede e com fome
Mit Durst und mit Hunger
Pois a terra consome quem anda sem rumo
Denn die Erde verschlingt den, der ziellos umherirrt
Sem erva e sem fumo
Ohne Kraut und ohne Rauch
Sentei os recaus no lombo de um mouro...
Ich legte das Sattelzeug auf den Rücken eines Rappen...





Авторы: João Fontoura, Luiz Marenco


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.