Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando a Alma Volta pra Terra
Wenn die Seele zur Erde zurückkehrt
Sentei
os
recaus
no
lombo
de
um
mouro
Ich
legte
das
Sattelzeug
auf
den
Rücken
eines
Rappen
Destapereando
silêncios
pelas
taperas
Die
Stille
durch
die
Ruinen
durchbrechend
Com
cantigas
de
espera,
sem
nada
encontrar
Mit
Warteliedern,
ohne
etwas
zu
finden
Para
algum
dia
voltar
ruminando
quimeras
Um
eines
Tages
zurückzukehren,
über
Hirngespinste
grübelnd
Com
os
anos
passando,
o
Sol
foi
bronzeando
Mit
den
vergehenden
Jahren
bräunte
die
Sonne
Minha
alma
morena
e
a
pampa
torena
Meine
dunkle
Seele
und
die
wilde
Pampa
Dentro
de
mim
foi
lambendo
o
capim
In
mir
leckte
sie
das
Gras
Com
línguas
de
agosto,
moldando
em
meu
rosto
Mit
Augustzungen,
prägte
in
mein
Gesicht
Os
rastros
que
apontam
os
rumos
pra
o
fim
Die
Spuren,
die
den
Weg
zum
Ende
weisen
Sofrer
no
passado
que
vem
estafado
Leiden
unter
der
Vergangenheit,
die
erschöpft
daherkommt
Com
sede
e
com
fome
Mit
Durst
und
mit
Hunger
Pois
a
terra
consome
quem
anda
sem
rumo
Denn
die
Erde
verschlingt
den,
der
ziellos
umherirrt
Sem
erva
e
sem
fumo
Ohne
Kraut
und
ohne
Rauch
Sofrer
no
passado
que
vem
estafado
Leiden
unter
der
Vergangenheit,
die
erschöpft
daherkommt
Com
sede
e
com
fome
Mit
Durst
und
mit
Hunger
Pois
a
terra
consome
quem
anda
sem
rumo
Denn
die
Erde
verschlingt
den,
der
ziellos
umherirrt
Sem
erva
e
sem
fumo
Ohne
Kraut
und
ohne
Rauch
Pra
algum
dia
depois
dessa
vida
proscrita
Um
eines
Tages
nach
diesem
geächteten
Leben
Voltar
a
terra
bendita
com
todo
vigor
que
a
sina
embuçala
Zur
gesegneten
Erde
zurückzukehren
mit
aller
Kraft,
die
das
Schicksal
verschleiert
Na
estrada
do
tempo,
com
a
esperança
na
mala
pra
tapear
amarguras
Auf
der
Straße
der
Zeit,
mit
der
Hoffnung
im
Gepäck,
um
Bitternis
zu
täuschen
Jujando
ternuras
pra
quem
já
perdeu
o
pago
e
o
nome
Zärtlichkeiten
hütend
für
jenen,
der
schon
Heimat
und
Namen
verlor
Sofrer
no
passado
que
vem
estafado
Leiden
unter
der
Vergangenheit,
die
erschöpft
daherkommt
Com
sede
e
com
fome
Mit
Durst
und
mit
Hunger
Pois
a
terra
consome
quem
anda
sem
rumo
Denn
die
Erde
verschlingt
den,
der
ziellos
umherirrt
Sem
erva
e
sem
fumo
Ohne
Kraut
und
ohne
Rauch
Sofrer
no
passado
que
vem
estafado
Leiden
unter
der
Vergangenheit,
die
erschöpft
daherkommt
Com
sede
e
com
fome
Mit
Durst
und
mit
Hunger
Pois
a
terra
consome
quem
anda
sem
rumo
Denn
die
Erde
verschlingt
den,
der
ziellos
umherirrt
Sem
erva
e
sem
fumo
Ohne
Kraut
und
ohne
Rauch
Sentei
os
recaus
no
lombo
de
um
mouro...
Ich
legte
das
Sattelzeug
auf
den
Rücken
eines
Rappen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: João Fontoura, Luiz Marenco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.