Текст и перевод песни Luiz Marenco - Quando a Alma Volta pra Terra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando a Alma Volta pra Terra
Когда Душа Возвращается в Землю
Sentei
os
recaus
no
lombo
de
um
mouro
Я
навьючил
пожитки
на
спину
гнедого,
Destapereando
silêncios
pelas
taperas
Разгоняя
тишину
по
заброшенным
уголкам,
Com
cantigas
de
espera,
sem
nada
encontrar
С
песнями
ожидания,
ничего
не
находя,
Para
algum
dia
voltar
ruminando
quimeras
Чтобы
однажды
вернуться,
пережёвывая
мечты.
Com
os
anos
passando,
o
Sol
foi
bronzeando
С
годами
солнце
бронзировало
Minha
alma
morena
e
a
pampa
torena
Мою
смуглую
душу
и
знойную
пампу.
Dentro
de
mim
foi
lambendo
o
capim
Внутри
меня
оно
словно
лизало
траву
Com
línguas
de
agosto,
moldando
em
meu
rosto
Августовскими
языками,
формируя
на
моём
лице
Os
rastros
que
apontam
os
rumos
pra
o
fim
Следы,
указывающие
путь
к
концу.
Sofrer
no
passado
que
vem
estafado
Страдать
в
прошлом,
которое
приходит
измученным,
Com
sede
e
com
fome
С
жаждой
и
голодом,
Pois
a
terra
consome
quem
anda
sem
rumo
Ведь
земля
поглощает
того,
кто
бродит
без
цели,
Sem
erva
e
sem
fumo
Без
травы
и
без
табака.
Sofrer
no
passado
que
vem
estafado
Страдать
в
прошлом,
которое
приходит
измученным,
Com
sede
e
com
fome
С
жаждой
и
голодом,
Pois
a
terra
consome
quem
anda
sem
rumo
Ведь
земля
поглощает
того,
кто
бродит
без
цели,
Sem
erva
e
sem
fumo
Без
травы
и
без
табака.
Pra
algum
dia
depois
dessa
vida
proscrita
Чтобы
когда-нибудь
после
этой
горькой
жизни
Voltar
a
terra
bendita
com
todo
vigor
que
a
sina
embuçala
Вернуться
в
благословенную
землю
со
всей
силой,
которую
судьба
скрывает.
Na
estrada
do
tempo,
com
a
esperança
na
mala
pra
tapear
amarguras
На
дороге
времени,
с
надеждой
в
которкой,
чтобы
обмануть
горести,
Jujando
ternuras
pra
quem
já
perdeu
o
pago
e
o
nome
Вымаливая
нежность
для
того,
кто
потерял
свой
дом
и
имя.
Sofrer
no
passado
que
vem
estafado
Страдать
в
прошлом,
которое
приходит
измученным,
Com
sede
e
com
fome
С
жаждой
и
голодом,
Pois
a
terra
consome
quem
anda
sem
rumo
Ведь
земля
поглощает
того,
кто
бродит
без
цели,
Sem
erva
e
sem
fumo
Без
травы
и
без
табака.
Sofrer
no
passado
que
vem
estafado
Страдать
в
прошлом,
которое
приходит
измученным,
Com
sede
e
com
fome
С
жаждой
и
голодом,
Pois
a
terra
consome
quem
anda
sem
rumo
Ведь
земля
поглощает
того,
кто
бродит
без
цели,
Sem
erva
e
sem
fumo
Без
травы
и
без
табака.
Sentei
os
recaus
no
lombo
de
um
mouro...
Я
навьючил
пожитки
на
спину
гнедого...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: João Fontoura, Luiz Marenco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.