Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On Raglan Road
Auf der Raglan Road
On
Raglan
Road
on
an
autumn
day
I
saw
her
first
and
knew
Auf
der
Raglan
Road
an
einem
Herbsttag
sah
ich
sie
zuerst
und
wusste
That
her
dark
hair
would
weave
a
snare
that
I
might
one
day
rue;
Dass
ihr
dunkles
Haar
eine
Schlinge
weben
würde,
die
ich
eines
Tages
bereuen
könnte;
I
saw
the
danger,
yet
I
passed
along
the
enchanted
way,
Ich
sah
die
Gefahr,
doch
schritt
ich
weiter
auf
dem
bezauberten
Pfad,
And
I
said,
let
grief
be
a
fallen
leaf
at
the
dawning
of
the
day.
Und
sprach:
Lass
Leid
ein
fallendes
Blatt
bei
Tagesanbruch
sein.
On
Grafton
Street
in
November
we
tripped
lightly
along
the
ledge
Auf
der
Grafton
Street
im
November
tanzten
wir
leicht
am
Rande
Of
the
deep
ravine
where
can
be
seen
the
worth
of
passion's
pledge,
Des
tiefen
Abgrunds,
wo
man
den
Wert
leidenschaftlichen
Versprechens
sieht,
The
Queen
of
Hearts
still
making
tarts
and
I
not
making
hay
Die
Herzkönigin
backt
noch
Törtchen
und
ich
machte
kein
Heu
Oh
I
loved
too
much
and
by
such
by
such
is
happiness
thrown
away.
Ach,
ich
liebte
zu
sehr
und
durch
solch
Liebe
ward
das
Glück
vertan.
I
gave
her
gifts
of
the
mind
I
gave
her
the
secret
sign
that's
known
Ich
gab
ihr
Gaben
des
Geistes,
das
geheime
Zeichen
der
Eingeweihten
To
the
artists
who
have
known
the
true
gods
of
sound
and
stone
Der
Künstler,
die
die
wahren
Götter
von
Ton
und
Stein
erkannt,
And
word
and
tint
without
stint
for
I
gave
her
poems
to
say.
Und
Wort
und
Farbe
ohne
Maß,
denn
ich
gab
ihr
Gedichte
zu
sagen,
With
her
own
name
there
and
her
own
dark
hair
like
clouds
over
fields
of
May
Mit
ihrem
Namen
darin
und
dunklem
Haar
wie
Wolken
über
Maitagen.
On
a
quiet
street
where
old
ghosts
meet
I
see
her
walking
now
Auf
der
stillen
Straße,
wo
alte
Geister
wandeln,
seh
ich
sie
nun
gehen
Away
from
me
so
hurriedly
my
reason
must
allow
In
solcher
Hast
von
mir
fort
– muss
die
Vernunft
gestehen:
That
I
had
loved
not
as
I
should
a
creature
made
of
clay
Dass
ich
nicht
richtig
liebte
das
Wesen
aus
Ton
geformt
When
the
angel
woos
the
clay
he'd
lose
his
wings
at
the
dawn
of
day.
Denn
werbt
der
Engel
um
Ton,
verliert
er
Schwingen
beim
ersten
Morgengraun.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Knopfler Mark, Kavanagh Patrick
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.