Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De tes rêves à mes rêves
Von deinen Träumen zu meinen Träumen
On
a
parcouru
le
chemin
Wir
sind
den
Weg
gegangen
De
tes
rêves
à
mes
rêves
Von
deinen
Träumen
zu
meinen
Träumen
Tes
doigts
à
mes
seins
Deine
Finger
an
meinen
Brüsten
De
ta
bouche
à
mes
lèvres
Von
deinem
Mund
zu
meinen
Lippen
De
la
guerre
à
la
trêve
Vom
Krieg
zum
Waffenstillstand
Combien
d'
fois,
mon
amour
Wie
oft,
mein
Liebster
Combien
d'aller-retour
Wie
viele
Hin-
und
Rückwege
Entre
la
haine
et
l'amour
Zwischen
Hass
und
Liebe
Chaque
fois,
la
route
et
ses
chaos
Jedes
Mal,
die
Straße
und
ihr
Chaos
Et
ses
roches
et
ses
trous
Und
ihre
Felsen
und
ihre
Löcher
M'arrachaient
à
ta
peau
Rissen
mich
von
deiner
Haut
Me
rej'taient
sur
tes
g'noux
Warfen
mich
auf
deine
Knie
zurück
Me
tatouaient
sur
ta
joue
Tätowierten
mich
auf
deine
Wange
Combien
de
grands
voyages
Wie
viele
große
Reisen
Pour
autant
de
naufrages
Für
ebenso
viele
Schiffbrüche
Sur
ce
même
rivage
An
diesem
selben
Ufer
Jusqu'au
jour
où
j'ai
dit:
"Va
t'en!
Bis
zu
dem
Tag,
an
dem
ich
sagte:
„Geh
weg!
J'ai
plus
rien
à
blesser
Ich
habe
nichts
mehr
zu
verletzen
Qui
soit
vierge
de
coups
Das
noch
unberührt
von
Schlägen
ist
J'
suis
fatiguée
des
kilomètres
Ich
bin
müde
von
den
Kilometern
Qu'on
franchit
pour
être
Die
wir
überwinden,
um
zu
sein
À
un
plus
mauvais
bout"
An
einem
noch
schlimmeren
Punkt“
J'ai
dit:
"Prends
ta
voiture
de
fortune
Ich
sagte:
„Nimm
dein
Schrottauto
Et
roule
tant
qu'
tu
voudras
Und
fahr,
so
weit
du
willst
Va
t'en
donc
promettre
ta
lune
Geh
nur
und
versprich
deinen
Mond
À
une
autre
que
moi"
Einer
anderen
als
mir“
J'
croyais
pas
qu'
t'allais
m'obéir
Ich
glaubte
nicht,
dass
du
mir
gehorchen
würdest
À
la
lettre
comme
ça
So
aufs
Wort
J'
t'ai
regardé
partir
Ich
sah
dich
gehen
En
mourant
tout
bas
Während
ich
innerlich
starb
Sur
la
véranda
Auf
der
Veranda
Brisée
à
des
endroits
Gebrochen
an
Stellen
Que
j'
me
connaissais
pas
Die
ich
an
mir
nicht
kannte
Entre
mon
coeur
et
tes
bras
Zwischen
meinem
Herzen
und
deinen
Armen
Les
étoiles
qu'
j'avais
dans
l'
regard
Die
Sterne,
die
ich
im
Blick
hatte
Et
qui
semblaient
te
plaire
Und
die
dir
zu
gefallen
schienen
Sont
venues
s'échouer
Sind
gestrandet
Comme
des
étoiles
de
mer
Wie
Seesterne
Sur
l'estran
désert
Am
verlassenen
Strand
Le
coeur
comme
un
souv'nir
Das
Herz
wie
eine
Erinnerung
Le
corps
comme
un
grenier
Der
Körper
wie
ein
Dachboden
J'ai
eu
peur
d'
m'écrouler
Ich
hatte
Angst
zusammenzubrechen
Je
sais
pas
d'
quelle
manière
Ich
weiß
nicht,
auf
welche
Weise
Comme
poussée
par
le
vent
Wie
vom
Wind
getrieben
J'
me
suis
mise
à
poursuivre,
en
courant
Rannte
ich
los,
um
zu
verfolgen
Le
nuage
de
poussière
Die
Staubwolke
Qu'
ta
voiture
de
misère
Die
dein
Elendsauto
Faisait
tourbillonner
en
filant
Beim
Davonrasen
aufwirbelte
Puis
j'ai
crié:
"Attends-moi
j'arrive!
Dann
schrie
ich:
„Warte
auf
mich,
ich
komme!
Je
peux
pas
vivre
sans
toi
Ich
kann
nicht
ohne
dich
leben
Et
si
c'est
pas
une
vie
de
te
suivre
Und
wenn
es
kein
Leben
ist,
dir
zu
folgen
Et
bien
ce
s'ra
c'
que
ce
s'ra
Nun,
dann
sei's
drum“
T'as
encore,
dans
les
mains
Du
hast
noch,
in
den
Händen
La
petite
cuillère
Den
kleinen
Löffel
Qui
m'
ramassait
si
bien
Der
mich
so
gut
aufhob
Quand
j'
m'écrasais
par
terre
Wenn
ich
am
Boden
lag
T'as
encore,
dans
les
mains
Du
hast
noch,
in
den
Händen
La
petite
caresse
Die
kleine
Zärtlichkeit
Qui
m'
ferait,
comme
un
chien
Die
mich,
wie
einen
Hund,
Haleter
d'allégresse"
Vor
Freude
hecheln
ließe“
Ah,
ah,
ah,
ah
Ah,
ah,
ah,
ah
Ah,
ah,
ah,
ah
Ah,
ah,
ah,
ah
Mais,
bien
sûr,
t'as
rien
entendu
Aber
natürlich
hast
du
nichts
gehört
Et
ton
nuage
et
toi
Und
deine
Wolke
und
du
Vous
avez
disparu
Ihr
seid
verschwunden
Et
je
suis
restée
là
Und
ich
blieb
da
Comme
un
cheval
de
bois
Wie
ein
Holzpferd
Qui
ne
berce
plus
personne
Das
niemanden
mehr
wiegt
Et
que
l'on
abandonne
Und
das
man
verlässt
Que
l'on
met
au
rebus
Das
man
zum
Sperrmüll
stellt
Un
jour
que
j'
me
croyais
mieux
Eines
Tages,
als
ich
dachte,
es
ginge
mir
besser
Que
j'allais
au
village
Als
ich
ins
Dorf
ging
Et
que
c'était
pluvieux
Und
es
regnerisch
war
À
deux
nuages
d'un
orage
Kurz
vor
einem
Gewitter
À
faire
taire
les
oiseaux
Das
die
Vögel
zum
Schweigen
brachte
À
deux
pas
du
resto
Zwei
Schritte
vom
Restaurant
Et
à
trois
du
garage
Und
drei
von
der
Werkstatt
À
deux
doigts
d'oublier
Kurz
davor
zu
vergessen
Perdue
dans
mon
imperméable
Verloren
in
meinem
Regenmantel
Et
dans
quelques
pensées
Und
in
einigen
Gedanken
Comme:
"C'est
drôle
dans
le
sable
Wie:
„Es
ist
komisch
im
Sand
Toutes
ces
traces
de
souliers"
All
diese
Schuhabdrücke“
Comme:
"J'
sais
pas
c'
que
j'
vais
foutre
Wie:
„Ich
weiß
nicht,
was
ich
machen
werde
De
ma
longue
soirée"
Mit
meinem
langen
Abend“
Juste
à
coté
de
moi
Genau
neben
mir
Ce
parfum
agréable
Dieser
angenehme
Duft
Ces
cheveux
familiers
Dieses
vertraute
Haar
C'était...
c'était
toi
Das
warst...
das
warst
du
Et
l'orage
éclata
Und
das
Gewitter
brach
los
En
même
temps
que
le
morceau
de
chair
Gleichzeitig
mit
dem
Stück
Fleisch
Qui
me
servait
de
coeur
Das
mir
als
Herz
diente
Et
le
vent
se
leva
Und
der
Wind
erhob
sich
En
même
temps
qu'un
éclair
Gleichzeitig
mit
einem
Blitz
Nous
fìt
tous
les
deux
trembler
de
peur
Der
uns
beide
vor
Angst
erzittern
ließ
J'ai
dit:
"Si
tu
viens
pour
les
étoiles
Ich
sagte:
„Wenn
du
wegen
der
Sterne
kommst
Elles
sont
tombées
dans
la
boue
Sie
sind
in
den
Schlamm
gefallen
Si
t'es
là
pour
me
voir,
j'
te
signale
Wenn
du
hier
bist,
um
mich
zu
sehen,
weise
ich
dich
darauf
hin
Qu'
y'a
plus
rien
à
voir
du
tout"
Dass
es
überhaupt
nichts
mehr
zu
sehen
gibt“
T'as
dis:
"J'ai
parcouru
Du
sagtest:
„Ich
habe
durchquert
Les
chemins
de
mes
rêves
Die
Wege
meiner
Träume
À
des
rêves
qui
n'étaient
pas
les
tiens
Zu
Träumen,
die
nicht
deine
waren
J'
voulais
juste
que
tu
saches,
mon
amour
Ich
wollte
nur,
dass
du
weißt,
mein
Liebster
Que
ces
foutus
parcours
Dass
diese
verdammten
Wege
Ont
toujours
été
vains"
Immer
vergeblich
waren“
Ah,
ah,
ah,
ah
Ah,
ah,
ah,
ah
Alors
j'ai
dit:
"Puisque
t'es
là
Also
sagte
ich:
„Da
du
nun
mal
hier
bist
Viens
donc
prendre
un
café
Komm
doch
auf
einen
Kaffee
herein
Si
tu
veux,
tu
jett'ras
Wenn
du
willst,
wirfst
du
Quelques
bûches
au
foyer
Ein
paar
Scheite
in
den
Kamin
Ça
nous
réchauffera
Das
wird
uns
wärmen
Le
temps
que
l'orage
passe
Während
das
Gewitter
vorüberzieht
Et
que
le
feu
s'embrase
Und
das
Feuer
aufflammt
Comme
autrefois!"
Wie
früher!“
Et
c'est
là
qu'
t'as
baissé
les
yeux
Und
da
senktest
du
den
Blick
Que
t'as
dit:
"J'
pourrai
pas
Dass
du
sagtest:
„Ich
kann
nicht
Car,
tu
vois,
y
a
un
voeu
Denn,
siehst
du,
da
ist
ein
Gelübde
Que
j'ai
fait
là-bas
Das
ich
dort
drüben
gemacht
habe
Elle
te
ressemble
un
peu
Sie
ähnelt
dir
ein
wenig
Celle
à
qui
j'ai
dit:
"Oui"
Die,
zu
der
ich
'Ja'
gesagt
habe
Ce
petit
"Oui"
précieux
Dieses
kleine,
kostbare
'Ja'
Que
je
n'
t'ai
jamais
dit"
Das
ich
dir
nie
gesagt
habe“
T'as
ajouté
qu'aussi
Du
fügtest
hinzu,
dass
auch
Elle
prend
bien
soin
du
p'tit
Sie
sich
gut
um
den
Kleinen
kümmert
Et
qu'
t'es
déjà
trop
vieux,
aujourd'hui
Und
dass
du
heute
schon
zu
alt
bist
Pour
réparer
l'erreur
Um
den
Fehler
wiedergutzumachen
La
pire
de
ta
vie
Den
schlimmsten
deines
Lebens
Qui
est
celle
d'être
parti
d'ici
Welcher
der
ist,
von
hier
weggegangen
zu
sein
Tu
t'es
mis
à
g'noux
dans
la
vase
Du
knietest
dich
in
den
Schlamm
Pour
me
d'mander
pardon
Um
mich
um
Verzeihung
zu
bitten
Le
tonnerre
m'a
volé
ta
phrase
Der
Donner
stahl
mir
deinen
Satz
Et
tu
t'es
levé
d'un
bond
Und
du
sprangst
auf
Et
t'es
parti,
l'air
malheureux
Und
du
gingst
weg,
unglücklich
aussehend
Le
pantalon
tout
sale
Die
Hose
ganz
schmutzig
Et,
au
coin
de
mes
yeux
Und,
in
meinen
Augenwinkeln
Y'avait
comme...
des
étoiles
Waren
da
wie...
Sterne
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Inconnu Compositeur Auteur, Lynda Lemay
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.