Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Forbidden Planet
Verbotener Planet
I've
seen
a
monkey
trying
hard
to
love
a
robot,
yo
Ich
hab'
'nen
Affen
gesehen,
der
sich
bemüht,
einen
Roboter
zu
lieben,
yo
But
all
they
ever
do
is
fight
to
the
death
for
your
soul.
Aber
alles,
was
sie
je
tun,
ist
bis
zum
Tod
um
deine
Seele
zu
kämpfen.
They're
on
a
planet
that
I
never
meant
to
visit
at
all.
Sie
sind
auf
einem
Planeten,
den
ich
überhaupt
nie
besuchen
wollte.
Got
a
sign
on
the
wall
— the
decree:
you
don't
go.
Hab'
ein
Schild
an
der
Wand
– der
Erlass:
Du
gehst
nicht
hin.
So
come
on,
make
your
trespass,
get
your
flesh
fast
Also
komm
schon,
begeh
deinen
Hausfriedensbruch,
lass
dein
Fleisch
schnell
Turned
to
dust
by
the
death
rays.
These
are
the
best
days
Von
den
Todesstrahlen
zu
Staub
zerfallen.
Das
sind
die
besten
Tage
Of
our
lives:
mad
scientists
with
swirly
eyes;
Unseres
Lebens:
verrückte
Wissenschaftler
mit
Kulleraugen;
People
with
supernatural
powers
who
live
in
disguise,
Leute
mit
übernatürlichen
Kräften,
die
verkleidet
leben,
Who
live
in
the
skies,
swing
between
the
sky
scrapers,
Die
im
Himmel
leben,
zwischen
den
Wolkenkratzern
schwingen,
Capes
all-a-drape
in
the
words
on
the
shiny
papers
Umhänge
wallend
in
den
Worten
auf
den
glänzenden
Papieren
That
the
stapler
turned
to
a
booklet,
or
otherwise
perfect
bound
Die
der
Hefter
zu
einem
Heftchen
machte,
oder
sonst
wie
perfekt
gebunden
So
when
the
glue
dries
in
my
old
age,
loose
pages
all
around;
Damit,
wenn
der
Leim
in
meinem
Alter
trocknet,
lose
Seiten
überall
herumliegen;
Sound
of
the
wind
rustling;
cowboy
zombies
ride,
Geräusch
des
Windrauschens;
Cowboy-Zombies
reiten,
Lassoing
up
the
carrion
calves
and
a
skeletal
bride.
Die
Aaskälber
und
eine
skelettierte
Braut
mit
dem
Lasso
einfangen.
I'm
telling
you
I
don't
study
the
phrenology
no
more
Ich
sag
dir,
ich
studiere
die
Phrenologie
nicht
mehr
But
I'm
astounded
by
the
size
of
the
heads
in
the
store.
Aber
ich
bin
erstaunt
über
die
Größe
der
Köpfe
im
Laden.
And
I
score
my
pull.
Full
moons
and
the
howls
commence;
Und
ich
hole
meine
Beute.
Vollmonde
und
das
Geheul
beginnt;
Tear
through
a
stack
in
a
night
with
little
reticence.
Reiße
einen
Stapel
in
einer
Nacht
mit
wenig
Zurückhaltung
durch.
I'm
eating
venisons
in
the
woods,
get
an
axe
to
the
dome.
Ich
esse
Wildbret
im
Wald,
krieg'
'ne
Axt
an
den
Schädel.
Ken
is
in
pieces
behind
me
— I
can
still
hear
him
groan.
Ken
ist
hinter
mir
in
Stücken
– ich
kann
ihn
immer
noch
stöhnen
hören.
I
should
have
known
from
the
warning
encoded
into
the
name
of
the
place:
Ich
hätte
es
von
der
Warnung
wissen
sollen,
die
im
Namen
des
Ortes
kodiert
ist:
Forbidden
planet,
in
impermissible
space.
Verbotener
Planet,
im
unzulässigen
Raum.
And
on
the
surface
of
the
planet,
insanity
abounds.
Und
auf
der
Oberfläche
des
Planeten
herrscht
Wahnsinn
im
Überfluss.
Eternal
beings
shape
my
sleep
and
every
waking
sound
Ewige
Wesen
formen
meinen
Schlaf
und
jeden
wachen
Laut
That
I
make
is
loud.
"Shazam!"
I'd
say,
just
to
startle
you
Den
ich
mache,
ist
laut.
„Shazam!“
würde
ich
sagen,
nur
um
dich
zu
erschrecken
(A
geek
ejaculation
in
between
a
wave
and
a
particle).
(Eine
Geek-Ejakulation
zwischen
Welle
und
Teilchen).
Did
a
part
of
you
just
die
just
like
Clay
Loudermilk
Ist
ein
Teil
von
dir
gerade
gestorben
wie
Clay
Loudermilk
Shaving
information
out
of
a
dog
without
a
head?
And
now
the
silk
Der
Informationen
aus
einem
Hund
ohne
Kopf
rasiert?
Und
jetzt
der
seidene
Smoking
jacket
worn
by
the
smartest
kid
on
earth
Smokingjackett,
getragen
vom
klügsten
Kind
der
Erde
[Back
off,
nerd!
This
library's
my
turf.]
...and
give
berth
[Hau
ab,
Nerd!
Diese
Bibliothek
ist
mein
Revier.]
...und
mach
Platz
To
the
brick
hats
from
Ignatz
that
fly
in
posthumous
volumes.
Für
die
Ziegelsteinhüte
von
Ignatz,
die
in
posthumen
Bänden
fliegen.
At
once
coeval
and
incompossible:
all
rooms
Zugleich
gleichzeitig
und
unvereinbar:
alle
Räume
At
all
times,
silver
age
and
foil
covers
mingle.
Zu
allen
Zeiten,
Silver
Age
und
Folien-Cover
vermischen
sich.
Something
eldritch
in
the
aisle:
soul
of
the
man
who
filched
a
single
Etwas
Unheimliches
im
Gang:
Seele
des
Mannes,
der
einen
einzigen
Glance
at
the
most
forbidden
object
on
the
whole
orb.
Blick
auf
das
verbotenste
Objekt
auf
dem
ganzen
Himmelskörper
erhaschte.
I
hint
not
at
quixotic
wandering;
take
the
whole
tour.
Ich
deute
kein
donquichottisches
Umherirren
an;
mach
die
ganze
Tour.
Look
on
the
shelf
under
Rapper
next
to
Elf,
Schau
ins
Regal
unter
Rapper
neben
Elf,
You'll
see
a
Frontalot
one-fold
if
I
have
to
smuggle
it
in
myself.
Du
wirst
ein
Frontalot
Einzelblatt
sehen,
selbst
wenn
ich
es
selbst
reinschmuggeln
muss.
I'm
gonna
hand-scribble
it
onto
a
napkin
and
then
scan
it,
Ich
werde
es
von
Hand
auf
eine
Serviette
kritzeln
und
dann
scannen,
Print
a
pile
of
'em
out,
deliver
'em
to
the
planet.
Einen
Stapel
davon
ausdrucken,
sie
zum
Planeten
liefern.
I'll
acquire
a
quire
and
if
you
don't
know
what
I
mean,
Ich
werde
ein
Buch
(Papier)
besorgen
und
wenn
du
nicht
weißt,
was
ich
meine,
Look
it
up:
it's
one
twentieth
of
a
ream.
Schlag
es
nach:
es
ist
ein
Zwanzigstel
eines
Ries.
[Got
a
song,
listen
fondly,
don't
hear
a
mondegreen]
[Hab'
ein
Lied,
hör
wohlwollend
zu,
hör
kein
Mondegreen]
You
think
you
surrender
me
to
the
funny
animals
who
inhabit
Du
denkst,
du
lieferst
mich
den
lustigen
Tieren
aus,
die
bewohnen
But
I
camp
out
in
the
cockpit
of
the
crash
land
cause
they're
all
rabid.
Aber
ich
kampiere
im
Cockpit
der
Absturzstelle,
weil
sie
alle
tollwütig
sind.
Don't
jinx
me
now,
I'm
about
to
escape
from
here
yet.
Verfluch
mich
jetzt
nicht,
ich
bin
kurz
davor,
doch
noch
von
hier
zu
entkommen.
I'm
on
an
island
in
the
vastness
of
space
[facing
regret].
Ich
bin
auf
einer
Insel
in
der
Weite
des
Alls
[blicke
dem
Bedauern
ins
Gesicht].
And
I'm
stranded
alone,
in
need
of
some
rescue,
Und
ich
bin
allein
gestrandet,
brauche
Rettung,
Already
ran
out
of
food,
masticated
my
left
shoe,
Hab
schon
kein
Essen
mehr,
meinen
linken
Schuh
zerkaut,
Built
a
robot
companion
— on
accident
programmed
it
to
feel.
Einen
Roboter-Gefährten
gebaut
– versehentlich
programmiert
zu
fühlen.
So
when
it
spared
a
little
monkey
from
despair,
its
fate
was
sealed.
Also
als
er
einen
kleinen
Affen
vor
der
Verzweiflung
rettete,
war
sein
Schicksal
besiegelt.
I've
seen
a
monkey
trying
hard
to
love
a
robot,
yo
Ich
hab'
'nen
Affen
gesehen,
der
sich
bemüht,
einen
Roboter
zu
lieben,
yo
But
all
they
ever
do
is
fight
to
the
death
for
your
soul.
Aber
alles,
was
sie
je
tun,
ist
bis
zum
Tod
um
deine
Seele
zu
kämpfen.
They're
on
a
planet
that
I
never
meant
to
visit
at
all.
Sie
sind
auf
einem
Planeten,
den
ich
überhaupt
nie
besuchen
wollte.
Got
a
sign
on
the
wall
— the
decree:
you
don't
go.
Hab'
ein
Schild
an
der
Wand
– der
Erlass:
Du
gehst
nicht
hin.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: COSMAN-ALTER GABRIEL ZVI, CHEONG DAVID TAKWEI, HESS DAMIAN A
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.