Текст и перевод песни MC Frontalot - Forbidden Planet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Forbidden Planet
Запретная планета
I've
seen
a
monkey
trying
hard
to
love
a
robot,
yo
Дорогая,
я
видел
обезьяну,
которая
изо
всех
сил
пыталась
полюбить
робота,
But
all
they
ever
do
is
fight
to
the
death
for
your
soul.
Но
всё,
что
они
делают,
это
сражаются
насмерть
за
твою
душу.
They're
on
a
planet
that
I
never
meant
to
visit
at
all.
Они
находятся
на
планете,
которую
я
вообще
не
собирался
посещать.
Got
a
sign
on
the
wall
— the
decree:
you
don't
go.
На
стене
висит
табличка
— указ:
тебе
сюда
нельзя.
So
come
on,
make
your
trespass,
get
your
flesh
fast
Так
давай
же,
нарушь
запрет,
позволь
своей
плоти
быстро
Turned
to
dust
by
the
death
rays.
These
are
the
best
days
Превратиться
в
пыль
под
лучами
смерти.
Это
лучшие
дни
Of
our
lives:
mad
scientists
with
swirly
eyes;
В
нашей
жизни:
безумные
ученые
с
горящими
глазами;
People
with
supernatural
powers
who
live
in
disguise,
Люди
со
сверхъестественными
способностями,
живущие
под
прикрытием,
Who
live
in
the
skies,
swing
between
the
sky
scrapers,
Живущие
в
небесах,
парящие
между
небоскребами,
Capes
all-a-drape
in
the
words
on
the
shiny
papers
Плащи
развеваются
от
слов
на
блестящих
страницах,
That
the
stapler
turned
to
a
booklet,
or
otherwise
perfect
bound
Которые
степлер
превратил
в
брошюру,
или
же
идеально
сброшюрованных
So
when
the
glue
dries
in
my
old
age,
loose
pages
all
around;
Так
что,
когда
клей
высохнет
в
старости,
повсюду
будут
разбросаны
страницы;
Sound
of
the
wind
rustling;
cowboy
zombies
ride,
Звук
шелеста
ветра;
едут
ковбои-зомби,
Lassoing
up
the
carrion
calves
and
a
skeletal
bride.
Набрасывая
лассо
на
падальщиков
и
скелет
невесты.
I'm
telling
you
I
don't
study
the
phrenology
no
more
Говорю
тебе,
я
больше
не
изучаю
френологию,
But
I'm
astounded
by
the
size
of
the
heads
in
the
store.
Но
я
поражен
размером
голов
в
магазине.
And
I
score
my
pull.
Full
moons
and
the
howls
commence;
И
я
праздную
свой
улов.
Полнолуние
и
вой
начинаются;
Tear
through
a
stack
in
a
night
with
little
reticence.
Рву
стопку
за
ночь
с
небольшим
сопротивлением.
I'm
eating
venisons
in
the
woods,
get
an
axe
to
the
dome.
Я
ем
оленину
в
лесу,
получаю
удар
топором
по
голове.
Ken
is
in
pieces
behind
me
— I
can
still
hear
him
groan.
Кен
лежит
позади
меня
на
куски
— я
все
еще
слышу
его
стон.
I
should
have
known
from
the
warning
encoded
into
the
name
of
the
place:
Мне
следовало
знать
об
этом
из
предупреждения,
зашифрованного
в
названии
места:
Forbidden
planet,
in
impermissible
space.
Запретная
планета,
в
недозволенном
космосе.
And
on
the
surface
of
the
planet,
insanity
abounds.
И
на
поверхности
планеты
царит
безумие.
Eternal
beings
shape
my
sleep
and
every
waking
sound
Вечные
существа
формируют
мой
сон
и
каждый
звук,
That
I
make
is
loud.
"Shazam!"
I'd
say,
just
to
startle
you
Который
я
издаю,
громок.
"Шазам!",
— сказал
бы
я,
чтобы
просто
напугать
тебя,
(A
geek
ejaculation
in
between
a
wave
and
a
particle).
(Выкрик
ботаника
между
волной
и
частицей).
Did
a
part
of
you
just
die
just
like
Clay
Loudermilk
Неужели
часть
тебя
только
что
умерла,
как
Клэй
Лаудермилк,
Shaving
information
out
of
a
dog
without
a
head?
And
now
the
silk
Сбривающий
информацию
с
собаки
без
головы?
А
теперь
шелковый
Smoking
jacket
worn
by
the
smartest
kid
on
earth
Курительный
жакет,
который
носил
самый
умный
ребенок
на
земле,
[Back
off,
nerd!
This
library's
my
turf.]
...and
give
berth
[Назад,
ботаник!
Эта
библиотека
— моя
вотчина.]
...и
дай
причал
To
the
brick
hats
from
Ignatz
that
fly
in
posthumous
volumes.
Кирпичным
шляпам
от
Игнаца,
которые
летают
в
посмертных
томах.
At
once
coeval
and
incompossible:
all
rooms
Одновременно
современные
и
несовместимые:
все
комнаты
At
all
times,
silver
age
and
foil
covers
mingle.
Во
все
времена,
серебряный
век
и
фольга
смешиваются.
Something
eldritch
in
the
aisle:
soul
of
the
man
who
filched
a
single
Что-то
жуткое
в
проходе:
душа
человека,
который
украдкой
бросил
один-единственный
Glance
at
the
most
forbidden
object
on
the
whole
orb.
Взгляд
на
самый
запретный
объект
на
всем
земном
шаре.
I
hint
not
at
quixotic
wandering;
take
the
whole
tour.
Я
намекаю
не
на
донкихотские
блуждания;
соверши
полный
тур.
Look
on
the
shelf
under
Rapper
next
to
Elf,
Посмотри
на
полку
под
"Рэпером"
рядом
с
"Эльфом",
You'll
see
a
Frontalot
one-fold
if
I
have
to
smuggle
it
in
myself.
Ты
увидишь
там
Frontalot,
даже
если
мне
придется
самому
его
туда
протащить.
I'm
gonna
hand-scribble
it
onto
a
napkin
and
then
scan
it,
Я
собираюсь
набросать
его
на
салфетке,
а
затем
отсканировать,
Print
a
pile
of
'em
out,
deliver
'em
to
the
planet.
Распечатать
целую
кучу
и
доставить
на
планету.
I'll
acquire
a
quire
and
if
you
don't
know
what
I
mean,
Я
приобрету
кипу,
а
если
ты
не
знаешь,
что
я
имею
в
виду,
Look
it
up:
it's
one
twentieth
of
a
ream.
Поищи
в
интернете:
это
одна
двадцатая
часть
пачки.
[Got
a
song,
listen
fondly,
don't
hear
a
mondegreen]
[Вот
песня,
слушай
внимательно,
не
расслышь
оговорку]
You
think
you
surrender
me
to
the
funny
animals
who
inhabit
Ты
думаешь,
что
сдашь
меня
забавным
зверушкам,
которые
населяют
это
место,
But
I
camp
out
in
the
cockpit
of
the
crash
land
cause
they're
all
rabid.
Но
я
разобью
лагерь
в
кабине
разбившегося
корабля,
потому
что
они
все
бешеные.
Don't
jinx
me
now,
I'm
about
to
escape
from
here
yet.
Не
сглазь
меня,
я
еще
смогу
отсюда
выбраться.
I'm
on
an
island
in
the
vastness
of
space
[facing
regret].
Я
на
острове
посреди
бескрайнего
космоса
[и
меня
охватывает
сожаление].
And
I'm
stranded
alone,
in
need
of
some
rescue,
И
я
застрял
в
одиночестве,
нуждаюсь
в
спасении,
Already
ran
out
of
food,
masticated
my
left
shoe,
Уже
закончилась
еда,
сжевал
свой
левый
ботинок,
Built
a
robot
companion
— on
accident
programmed
it
to
feel.
Сконструировал
робота-компаньона
— случайно
запрограммировал
его
на
чувства.
So
when
it
spared
a
little
monkey
from
despair,
its
fate
was
sealed.
Поэтому,
когда
он
спас
маленькую
обезьянку
от
отчаяния,
его
судьба
была
предрешена.
I've
seen
a
monkey
trying
hard
to
love
a
robot,
yo
Дорогая,
я
видел
обезьяну,
которая
изо
всех
сил
пыталась
полюбить
робота,
But
all
they
ever
do
is
fight
to
the
death
for
your
soul.
Но
всё,
что
они
делают,
это
сражаются
насмерть
за
твою
душу.
They're
on
a
planet
that
I
never
meant
to
visit
at
all.
Они
находятся
на
планете,
которую
я
вообще
не
собирался
посещать.
Got
a
sign
on
the
wall
— the
decree:
you
don't
go.
На
стене
висит
табличка
— указ:
тебе
сюда
нельзя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: COSMAN-ALTER GABRIEL ZVI, CHEONG DAVID TAKWEI, HESS DAMIAN A
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.