Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Livin' At The Corner Of Dude & Catastrophe
Leben an der Ecke von Typ & Katastrophe
Where
I'm
livin',
it's
hard
to
say,
Wo
ich
lebe,
ist
schwer
zu
sagen,
Wasting
my
time
at
the
corner
of
dude
and
catastrophe.
Vergeude
meine
Zeit
an
der
Ecke
von
Typ
und
Katastrophe.
Where
I'm
livin',
it's
hard
to
say,
Wo
ich
lebe,
ist
schwer
zu
sagen,
But
I
feel
fine
at
the
corner
of
dude
and
catastrophe.
Aber
ich
fühl'
mich
gut
an
der
Ecke
von
Typ
und
Katastrophe.
Woke
up
by
the
pool
again.
Wieder
am
Pool
aufgewacht.
Must
have
played
the
fool
again.
Muss
wieder
den
Deppen
gespielt
haben.
Wonder
what
them
hooligans
put
on
the
grill
that
stinks
Frage
mich,
was
diese
Rowdys
auf
den
Grill
gelegt
haben,
das
stinkt
Kind
of
like
burnt
fur
and
regurg'ed
drinks
Irgendwie
nach
verbranntem
Fell
und
hochgewürgten
Getränken
With
an
undertone
of
the
acorn
Mit
einem
Unterton
von
Eichel
And
leather
that's
laid
on
Und
Leder,
das
aufgetragen
ist
Thick
like
Liz
Claiborne.
Dick
wie
Liz
Claiborne.
Step
over
with
big
trepidation,
Trete
mit
großer
Beklommenheit
näher,
Lift
up
the
top
off
the
meat
cooking
station
Hebe
den
Deckel
von
der
Fleischkochstation
To
discover
my
homie
Todd!
Um
meinen
Kumpel
Todd
zu
entdecken!
I
said
"Oh
my
God,
Ich
sagte:
"Oh
mein
Gott,
What
grim
façade
Welch
grimmige
Fassade
Do
you
meet
me
with
in
my
wakefulness?"
Begegnet
mir
in
meinem
Wachzustand?"
I
had
too
many
Stellas
and
they
all
was
crisp;
Ich
hatte
zu
viele
Stellas
und
sie
waren
alle
knackig;
Must
I
rise
up
in
the
morning
with
my
squirrel
desisted
Muss
ich
morgens
aufstehen
und
mein
Eichhörnchen
ist
geschieden
From
the
world?
Insisted,
as
I
did
Von
der
Welt?
Bestand
darauf,
wie
ich
es
tat
This
instant,
that
In
diesem
Augenblick,
dass
Him
up
in
heaven
again
is
premature?
Er
wieder
im
Himmel
ist,
ist
verfrüht?
If
only
reality
would
concur!
Wenn
doch
nur
die
Realität
zustimmen
würde!
Poke
him
with
the
tongs.
Dude
won't
wake
up.
Stochere
ihn
mit
der
Zange.
Typ
wacht
nicht
auf.
Put
him
on
the
lawn;
Ray's
about
to
cook
a
steak
up
Leg
ihn
auf
den
Rasen;
Ray
will
gleich
ein
Steak
grillen
And
this
ain't
no
kind
of
mausoleum.
Und
das
hier
ist
kein
Mausoleum.
Got
to
get
the
high
degree
on.
Muss
die
hohe
Temperatur
einstellen.
Todd's
onomatopoeia
Todds
Onomatopoesie
Got
already
all
used
up
— I
mean
he
sizzled
—
Ist
schon
ganz
aufgebraucht
– ich
meine,
er
brutzelte
–
Ain't
nothing
left
but
char,
bone,
and
gristle.
Ist
nichts
mehr
übrig
außer
Kohle,
Knochen
und
Knorpel.
My
heart
is
fissile:
I
mean
it
could
break
Mein
Herz
ist
spaltbar:
Ich
meine,
es
könnte
brechen
Like
crystal;
he
never
learned
to
whistle.
Don't
rake
Wie
Kristall;
er
hat
nie
pfeifen
gelernt.
Harke
His
cadaver
up,
wassamadda
with
your
mind?
Seinen
Kadaver
nicht
auf,
was
ist
los
mit
dir?
He
ain't
a
lawn
clipping.
We
been
knuckleheads
since
old
times.
Er
ist
kein
Rasenschnitt.
Wir
sind
Dummköpfe
seit
alten
Zeiten.
Dig
out
the
batting
helmet
and
the
bat
Hol
den
Schlaghelm
und
den
Schläger
raus
'Cause
we're
all
about
to
have
a
funeral,
and
that's
that.
Denn
wir
werden
gleich
eine
Beerdigung
haben,
und
das
war's.
We'll
do
it
after
breakfast.
We'll
do
it
up
proper.
Wir
machen
es
nach
dem
Frühstück.
Wir
machen
es
ordentlich.
We'll
drop
all
his
ashes
out
the
Airwolf
copter,
Wir
werden
all
seine
Asche
aus
dem
Airwolf-Hubschrauber
streuen,
All
singing
up
dirges,
all
spreading
out
blossoms,
Alle
singen
Trauerlieder,
alle
verteilen
Blüten,
And
it's
gonna
b-b-b-be
frikkin'
awesome!
Und
es
wird
s-s-s-sau
geil
werden!
Where
I'm
livin',
it's
hard
to
say,
Wo
ich
lebe,
ist
schwer
zu
sagen,
Wasting
my
time
at
the
corner
of
dude
and
catastrophe.
Vergeude
meine
Zeit
an
der
Ecke
von
Typ
und
Katastrophe.
Where
I'm
livin',
it's
hard
to
say,
Wo
ich
lebe,
ist
schwer
zu
sagen,
But
I
feel
fine
at
the
corner
of
dude
and
catastrophe.
Aber
ich
fühl'
mich
gut
an
der
Ecke
von
Typ
und
Katastrophe.
Six
bong
rips
later:
we
ain't
going
to
the
helipad,
Sechs
Bong-Züge
später:
Wir
gehen
nicht
zum
Heliport,
Standin'
'round
hella
sad,
Stehen
höllisch
traurig
rum,
Wonder
where
them
Stellas
at.
Fragen
uns,
wo
die
Stellas
sind.
All
these
dudes]
ain't
huge
on
sentiment,
All
diese
Typen]
sind
nicht
sehr
sentimental,
Still
they
want
to
say
a
little
something
to
the
benefit
Trotzdem
wollen
sie
etwas
Kleines
sagen
zum
Wohle
Of
layin'
Todd's
soul
to
rest.
Todds
Seele
zur
Ruhe
zu
legen.
I
cold
regressed,
contemplated
old
regrets
Ich
fiel
kalt
zurück,
dachte
über
alte
Reue
nach
And
said,
"Man
why
he
even
got
to
do
a
thing
Und
sagte:
"Mann,
warum
musste
er
überhaupt
so
was
tun
Like
pass
out
on
the
Bar-B-King?"
Wie
auf
dem
Bar-B-King
ohnmächtig
werden?"
I'm
tryin'
to
bring
from
like
recesses
in
my
mind
Ich
versuche,
aus
den
Tiefen
meines
Geistes
hervorzuholen
A
word
or
two
that
wouldn't
prove
unkind.
Ein
oder
zwei
Worte,
die
sich
nicht
als
unfreundlich
erweisen
würden.
Aligned
as
he
was
with
the
less-than-angelic,
So
wie
er
auf
der
Seite
des
weniger
als
Engelhaften
stand,
Trafficking
black
tar
smack
& psychedelics
Handelnd
mit
schwarzem
Teer-Heroin
& Psychedelika
In
that
little-ass
van
of
his,
and
drunk
doing
it,
In
diesem
kleinen
Scheiß-Van
von
ihm,
und
betrunken
dabei,
Knowing
what
the
right
thing
to
do
was
but
eschewing
it,
Wissend,
was
das
Richtige
war,
aber
es
meidend,
It'd
seem
pretty
probable
Es
schien
ziemlich
wahrscheinlich
Flames
are
audible:
Flammen
sind
hörbar:
That's
the
duty
that
Todd'll
pull,
Das
ist
die
Pflicht,
die
Todd
erfüllen
wird,
Not
just
in
death,
but
in
after-that,
Nicht
nur
im
Tod,
sondern
auch
danach,
Like
the
bat
out
the
h-e-double-vertical-slat
Wie
die
Fledermaus
aus
der
h-ö-l-l-e
But
inbound
in
the
case
of
this
rodent,
Aber
ankommend
im
Falle
dieses
Nagetiers,
Like
when
he
got
peeled-out
on
and
'sploded,
Wie
als
er
erwischt
und
explodierte,
Or
indeed
when
he
got
shanked
in
the
joint
—
Oder
tatsächlich,
als
er
im
Knast
abgestochen
wurde
–
Hella
causing
me
to
wonder
if
there's
even
a
point
Bringt
mich
höllisch
zum
Nachdenken,
ob
es
überhaupt
einen
Sinn
hat
To
our
shepherdly
tending
of
his
life's
ending.
Unsere
hirtenhafte
Betreuung
seines
Lebensendes.
Bet
he's
chilling
at
Friendly's
Wette,
er
chillt
bei
Friendly's
And
gonna
be
back
in
the
neighborhood
shortly,
Und
wird
bald
wieder
in
der
Nachbarschaft
sein,
Discussing
how
awesome
it
is
to
be
portly,
Diskutierend,
wie
großartig
es
ist,
beleibt
zu
sein,
Reporting
the
slant
he
just
got
on
with
Blister
Berichtend
über
die
Story,
die
er
gerade
mit
Blister
hatte
(Drank
till
his
wrists
hurt,
(Soff,
bis
seine
Handgelenke
schmerzten,
Boned
the
ghost
of
your
sister).
Vögelte
den
Geist
deiner
Schwester).
The
dude's
a
bucket
kickster
when
he
has
to
be
Der
Typ
ist
ein
Eimer-Treter,
wenn
er
muss
And
this
one
wasn't
like
a
masterpiece
Und
dieses
Mal
war
es
kein
Meisterwerk
So
yes
we're
depressed
but
not
drastically...
Also
ja,
wir
sind
deprimiert,
aber
nicht
drastisch...
Livin'
at
the
corner
of
dude
and
catastrophe.
Leben
an
der
Ecke
von
Typ
und
Katastrophe.
Where
I'm
livin',
it's
hard
to
say,
Wo
ich
lebe,
ist
schwer
zu
sagen,
Wasting
my
time
at
the
corner
of
dude
and
catastrophe.
Vergeude
meine
Zeit
an
der
Ecke
von
Typ
und
Katastrophe.
Where
I'm
livin',
it's
hard
to
say,
Wo
ich
lebe,
ist
schwer
zu
sagen,
But
I
feel
fine
at
the
corner
of
dude
and
catastrophe.
Aber
ich
fühl'
mich
gut
an
der
Ecke
von
Typ
und
Katastrophe.
I'll
just
wait,
waving
goodbye
until
the
next
time.
Ich
warte
einfach,
winke
zum
Abschied
bis
zum
nächsten
Mal.
I'll
just
wait,
waving
goodbye
until
the
next
time.
Ich
warte
einfach,
winke
zum
Abschied
bis
zum
nächsten
Mal.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hess Damian A
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.