Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Spoiler Alert
Spoiler-Alarm
You're
annoyed
when
I
talk
during
the
film.
Du
bist
genervt,
wenn
ich
während
des
Films
rede.
It's
just
another
classic
that
you
haven't
seen
(still!).
Es
ist
nur
ein
weiterer
Klassiker,
den
du
noch
nicht
gesehen
hast
(immer
noch!).
Just
another
ill-in-the-head
in
the
plot;
Nur
ein
weiterer
Verrückter
in
der
Handlung;
"Norman
Bates,
is
that
all
you
got?
"Norman
Bates,
ist
das
alles,
was
du
drauf
hast?
Might
have
guessed
from
the
name
of
the
thing."
Don't
complain
Hättest
du
dir
beim
Namen
der
Sache
denken
können."
Beschwer
dich
nicht
That
you
never
heard
the
ending
of
The
Crying
Game.
Dass
du
das
Ende
von
The
Crying
Game
nie
gehört
hast.
Well,
it's
a
penis,
and
at
this
point
a
shaggy
dog
Nun,
es
ist
ein
Penis,
und
an
diesem
Punkt
eine
langatmige
Geschichte
(Which
is:
nothing
to
see
here;
move
along).
(Was
bedeutet:
hier
gibt
es
nichts
zu
sehen;
geh
weiter).
The
Apes
rule
the
Earth.
Vader's
poppa
to
Luke.
Die
Affen
beherrschen
die
Erde.
Vader
ist
Lukes
Papa.
Brad
Pitt
and
Ed
Norton
are
obviously
two
Brad
Pitt
und
Ed
Norton
sind
offensichtlich
zwei
People,
but
they've
got
to
share
one
character.
Leute,
aber
sie
müssen
sich
einen
Charakter
teilen.
Bruce
ain't
alive,
kid,
no
matter
how
he
stares
at
you.
Bruce
ist
nicht
am
Leben,
Kleines,
egal
wie
er
dich
anstarrt.
Snape
kills
Dumbledore
but
with
a
noble
motive.
Snape
tötet
Dumbledore,
aber
aus
einem
edlen
Motiv.
Everybody's
guilty
on
the
Oriental
locomotive.
Jeder
ist
schuldig
im
Orientexpress.
Veidt's
villainy
ends
world
squabbling
Veidts
Schurkerei
beendet
das
Weltgezänk
And
Deckard
is
a
replicant
(probably).
Und
Deckard
ist
ein
Replikant
(wahrscheinlich).
Say
I
ruin
everything
for
you
— well,
it's
mutual.
Sag,
ich
ruiniere
alles
für
dich
– nun,
das
beruht
auf
Gegenseitigkeit.
Don't
wager
on
survival
for
Bambi's
mom,
Wette
nicht
auf
das
Überleben
von
Bambis
Mutter,
Artax,
Old
Yeller,
Mufasa,
King
Kong.
Artax,
Old
Yeller,
Mufasa,
King
Kong.
All
spawn
of
Medea
should
fear
for
your
throat.
Alle
Nachkommen
von
Medea
sollten
um
ihre
Kehle
fürchten.
All
on
the
Titanic
should
fear
for
your
boat.
Alle
auf
der
Titanic
sollten
um
ihr
Boot
fürchten.
Yo,
Frontalot
gave
it
away
before
it
happened.
Yo,
Frontalot
hat
es
verraten,
bevor
es
passierte.
If
you're
in
Moby
Dick
then
I
hope
you're
not
the
captain;
Wenn
du
in
Moby
Dick
bist,
hoffe
ich,
du
bist
nicht
der
Kapitän;
If
you
are,
then
I
urge:
rethink
revenge
Wenn
doch,
dann
dränge
ich:
überdenke
die
Rache
'Cause
you're
headed
for
the
bottom
and
you're
bringing
your
friends.
Denn
du
steuerst
auf
den
Grund
zu
und
nimmst
deine
Freunde
mit.
Fall
into
Wonderland
then
you're
definitely
dreaming,
Fällst
du
ins
Wunderland,
dann
träumst
du
definitiv,
Sleeping
by
the
stream,
and
all
is
only
seeming.
Schläfst
am
Bach,
und
alles
ist
nur
Schein.
If
you're
in
the
Bible,
it
ends
in
Armageddon.
Wenn
du
in
der
Bibel
bist,
endet
es
in
Armageddon.
If
you're
in
the
Y2K,
it's
less
upsetting.
Wenn
du
im
Y2K
bist,
ist
es
weniger
beunruhigend.
If
you're
living
in
the
80s,
spoiler:
gay
Wham!
Wenn
du
in
den
80ern
lebst,
Spoiler:
Wham!
ist
schwul!
Space
ships
can
blow
up.
Trickle-down
economics
is
a
scam,
Raumschiffe
können
explodieren.
Trickle-Down-Ökonomie
ist
ein
Betrug,
But
you'll
figure
that
out.
Aber
das
wirst
du
schon
herausfinden.
I
don't
want
to
wreck
the
ending
for
you,
make
you
pout.
Ich
will
dir
nicht
das
Ende
verderben,
dich
schmollen
lassen.
...in
the
future,
do
not
do
what
you
do.
...in
der
Zukunft,
tu
nicht,
was
du
tust.
If
you're
in
the
French
Revolution,
I
warn
it
won't
last.
Wenn
du
in
der
Französischen
Revolution
bist,
warne
ich
dich,
sie
wird
nicht
dauern.
If
you're
in
the
Kennedy
clan,
beware
a
muzzle
flash.
Wenn
du
im
Kennedy-Clan
bist,
hüte
dich
vor
einem
Mündungsfeuer.
Airplanes,
also,
quite
often
destroyed
them.
Flugzeuge
haben
sie
auch
ziemlich
oft
zerstört.
And
if
you're
a
Lennon,
there's
a
Chapman.
Avoid
him.
Und
wenn
du
ein
Lennon
bist,
gibt
es
einen
Chapman.
Meide
ihn.
Boy
when
I'm
spoiling
the
ending
you
frown.
Mann,
wenn
ich
das
Ende
verderbe,
ziehst
du
eine
Schnute.
No
empire
lasts
forever,
go
to
town,
Kein
Imperium
währt
ewig,
tob
dich
aus,
But
if
you're
old
Rome,
look
out
for
that
Nero.
Aber
wenn
du
das
alte
Rom
bist,
pass
auf
diesen
Nero
auf.
In
case
you're
a
countdown,
look
out
for
zero.
Falls
du
ein
Countdown
bist,
pass
auf
die
Null
auf.
Any
time
you're
a
ticking
bomb,
explode
Jedes
Mal,
wenn
du
eine
tickende
Bombe
bist,
explodiere
(And
nobody
make
it
out
except
Horatio)
(Und
niemand
schafft
es
raus
außer
Horatio)
'Cause
every
peanut
brittle's
got
a
snake
inside
Denn
in
jeder
Erdnusskrokantdose
steckt
eine
Schlange
And
Jacks-in-the-box,
meant
to
startle,
pop
high.
Und
Schachtelteufel,
die
erschrecken
sollen,
springen
hoch.
If
you
didn't
know
already,
I'll
apologize.
Wenn
du
es
nicht
schon
wusstest,
entschuldige
ich
mich.
Peek-a-boo's
a
game;
it's
a
trick
of
the
eyes,
Kuckuck
ist
ein
Spiel;
es
ist
ein
Trick
der
Augen,
Not
a
bending
of
reality
itself.
Keine
Beugung
der
Realität
selbst.
Spoiler
for
infants:
adults
use
stealth.
Spoiler
für
Säuglinge:
Erwachsene
nutzen
Tarnung.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Joseph Wesley
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.