Текст и перевод песни MC Solaar - Ça me hante
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maman,
tu
m′manques,
j'ai
pris
le
cargo
Mom,
I
miss
you,
I
took
the
cargo
ship
Arrivé
au
port,
j′ai
sauté
dans
le
paquebot
Arrived
at
the
port,
I
jumped
on
the
liner
Mais
j'te
jure
que
c'est
pas
moi
qui
ai
commis
ce
crime
But
I
swear
it
wasn't
me
who
committed
this
crime
Le
procureur
et
l′avocat
m′ont
choisi
comme
victime
The
prosecutor
and
the
lawyer
chose
me
as
the
victim
Je
suis
dans
la
cale
avec
des
noix
de
coco
I'm
in
the
hold
with
coconuts
Je
ne
sais
pas
où
je
vais,
dites-moi:
où
va
ce
bateau?
I
don't
know
where
I'm
going,
tell
me:
where
is
this
ship
going?
Sur
la
mer,
j'perds
pater
et
mère,
je
perds
la
Terre
Mère
On
the
sea,
I
lose
father
and
mother,
I
lose
Mother
Earth
Mal
de
mer,
plus
de
repères,
plus
les
pieds
sur
terre
Seasick,
no
more
landmarks,
no
more
feet
on
the
ground
Fier,
je
reviendrai
pour
me
venger
Proud,
I
will
return
to
take
revenge
C′est
eux
les
coupables
bientôt
les
choses
vont
changer
They
are
the
guilty
ones,
soon
things
will
change
Je
suis
comme
mon
ancêtre
en
1730
I
am
like
my
ancestor
in
1730
Je
pars
sans
savoir
où,
et
ça
me
hante
I
leave
without
knowing
where,
and
it
haunts
me
Sur
ce
bateau,
je
vois
des
trafics
On
this
ship,
I
see
trafficking
Import
Export,
connivences
avec
les
flics
Import
Export,
collusion
with
the
cops
Toutes
ces
caisses
sont
les
preuves
de
mon
innocence
All
these
boxes
are
the
proof
of
my
innocence
Au
fond
de
moi,
j'espère
qu′on
arrive
en
France
Deep
down,
I
hope
we
arrive
in
France
Les
choses
seront
plus
simples,
c'est
le
pays
des
Droits
de
l′Homme
Things
will
be
simpler,
it's
the
land
of
Human
Rights
Je
leur
dirai
tout
ce
qui
c'est
passé,
et
s'il
le
faut
j′nomme
I
will
tell
them
everything
that
happened,
and
if
necessary,
I
will
name
names
A
croire
que
le
mal
circule
par
bateau
It's
like
evil
travels
by
boat
C′est
chaud,
j'espère
qu′ils
n'ont
pas
un
seul
complice
là-haut
It's
hot,
I
hope
they
don't
have
a
single
accomplice
up
there
J′suis
parti
sans
visa
face
à
l'arbitraire
I
left
without
a
visa,
facing
arbitrariness
Dans
l′but
de
revenir,
c'est
pas
de
l'adultère
With
the
goal
of
returning,
it's
not
adultery
Mais
si
on
m′livre
aux
autorités
que
je
viens
de
quitter:
j′me
plante
But
if
they
hand
me
over
to
the
authorities
I
just
left:
I'm
screwed
J'ai
peur
qu′il
n'y
ait
connivence,
ça
me
hante
I'm
afraid
there
might
be
collusion,
it
haunts
me
Près
de
la
capitale,
chez
Tonton
Moussa
Near
the
capital,
at
Uncle
Moussa's
place
Il
travaille
à
l′usine,
le
contremaître
l'appelle
Bamboula
He
works
at
the
factory,
the
foreman
calls
him
"Bamboula"
Sa
femme
Fatoumata
fait
la
cuisine
aux
gosses,
His
wife
Fatoumata
cooks
for
the
kids,
Les
courses
et
le
ménage,
toute
la
journée
elle
bosse
Shopping
and
cleaning,
she
works
all
day
long
La
télé
est
un
trophée
placé
au
centre
du
salon
The
TV
is
a
trophy
placed
in
the
center
of
the
living
room
Elle
représente
un
horizon
dans
cette
jungle
de
béton
It
represents
a
horizon
in
this
concrete
jungle
Parfois
je
reconnais
mes
paysages
au
boid
d′ébène
Sometimes
I
recognize
my
landscapes
with
ebony
wood
Et
puis
je
retrouve
le
sourire
comme
les
What
For
et
Nolwenn
And
then
I
find
my
smile
again
like
the
What
For
and
Nolwenn
C'est
la
banlieue,
dans
ce
lieu
il
y
a
le
banc
It's
the
suburbs,
in
this
place
there
is
the
bench
Sur
le
banc,
il
y
a
les
bannis,
c'est
le
banc
des
gens
au
ban
On
the
bench,
there
are
the
outcasts,
it's
the
bench
of
the
banned
people
J′pense
aux
Baobabs
tout
comme
aux
cèdres
du
Liban
I
think
of
the
Baobabs
just
like
the
cedars
of
Lebanon
Faut
qu′on
en
plante,
le
béton
brut,
ça
me
hante
We
have
to
plant
some,
the
raw
concrete,
it
haunts
me
A
l'école,
près
du
BDE
At
school,
near
the
BDE
Elle
m′a
regardé
fixement
et
moi
j'ai
baissé
les
yeux
She
looked
at
me
intently
and
I
lowered
my
eyes
Sensation
complexe
dans
le
cortex
Complex
sensation
in
the
cortex
J′ai
dessiné
son
sexe
sur
mon
cahier
de
textes
I
drew
her
sex
on
my
textbook
Puis
j'me
suis
mis
dans
son
groupe
pour
faire
un
exposé
Then
I
joined
her
group
to
do
a
presentation
Donc
après
les
cours
parfois
on
se
voyait
So
after
class
we
sometimes
saw
each
other
J′avais
son
téléphone
et
je
lui
téléphonais
I
had
her
phone
number
and
I
would
call
her
Elle
disait:
"raccroche
d'abord",
ça
voulait
dire
qu'elle
m′aimait.
She
would
say:
"hang
up
first",
it
meant
she
loved
me.
Elle
m′a
tenu
la
main
une
première
fois
au
ciné
She
held
my
hand
for
the
first
time
at
the
cinema
Ensuite
en
sortant
de
l'école
et
là
j′ai
halluciné
Then
when
we
left
school
and
there
I
was
amazed
Puis
elle
m'a
dit
que
ses
parents
avaient
été
mutés
à
Nantes
Then
she
told
me
that
her
parents
had
been
transferred
to
Nantes
J′ai
perdu
ma
belle
plante,
et
ça
me
hante
I
lost
my
beautiful
plant,
and
it
haunts
me
Après
l'amour,
il
y
a
la
tour,
et
puis
ses
troubadours
After
love,
there
is
the
tower,
and
then
its
troubadours
Freestyle,
freaky-freaky
flow
presque
tous
les
jours
Freestyle,
freaky-freaky
flow
almost
every
day
Ils
n′aiment
pas
le
système,
n'aiment
que
les
BPM
They
don't
like
the
system,
they
only
like
BPM
Et
parlent
de
Benz,
de
BM
et
de
haine
en
bas
des
HLM
And
they
talk
about
Benz,
BM
and
hate
at
the
bottom
of
the
HLM
De
femmes
sexy,
d'soirées
dans
les
bars
"cosy"
About
sexy
women,
parties
in
"cozy"
bars
De
Nicolas
Sarkosi,
de
UZI
dans
le
jacuzzi
About
Nicolas
Sarkosi,
UZI
in
the
jacuzzi
De
zac
et
de
zup,
de
SMIC
et
de
stups,
de
shit
et
de
tuc
About
zac
and
zup,
SMIC
and
drugs,
shit
and
tuc
De
zik,
de
strip,
de
tease
et
de
truc
de
"uc"
About
music,
striptease,
tease
and
"uc"
stuff
De
balles
dans
l′estomac
de
gars
tombés
dans
le
coma
About
bullets
in
the
stomach
of
guys
who
fell
into
a
coma
De
gars
qui
ont
tant
de
traumas
qu′on
les
croient
sortis
du
MOMA
About
guys
who
have
so
much
trauma
that
you'd
think
they
came
out
of
MOMA
Pas
la
peine
de
passer
de
commande
quand
le
peuple
déchante
No
need
to
place
an
order
when
the
people
are
disillusioned
J'écoute
ce
qu′ils
chantent,
et
ça
me
hante
I
listen
to
what
they
sing,
and
it
haunts
me
J'entends
des
motos
arriver
et
puis
des
balles
partir
I
hear
motorcycles
arriving
and
then
bullets
leaving
J′connais
pas
ces
gens
j'veux
pas
mourir
martyr
I
don't
know
these
people,
I
don't
want
to
die
a
martyr
Pourquoi
cette
embuscade?
Pourquoi
ça
pétarade?
Why
this
ambush?
Why
is
it
crackling?
C′est
comme
Jallalabad
jumelée
à
Bagdad
It's
like
Jalalabad
twinned
with
Baghdad
Le
directeur
de
casting
m'a
donné
le
mauvais
rôle
The
casting
director
gave
me
the
wrong
role
Personne
ne
m'épaule
quand
je
tombe
avec
une
balle
dans
l′épaule
No
one
supports
me
when
I
fall
with
a
bullet
in
my
shoulder
Le
sang
me
souille
à
cause
d′une
brouille
d'une
magouille,
une
embrouille
The
blood
stains
me
because
of
a
quarrel,
a
scam,
a
mess
Puis
viennent
des
patrouilles
pour
ramasser
les
douilles
Then
patrols
come
to
pick
up
the
shells
L′épaule
me
lance
quand
ça
balance
dans
l'ambulance
pour
l′hosto
My
shoulder
hurts
when
it
swings
in
the
ambulance
to
the
hospital
Une
victime
innocente
dans
un
monde
de
costauds
An
innocent
victim
in
a
world
of
tough
guys
Dans
cette
pluie
battante
je
pense
à
ma
maman
ma
tante
In
this
pouring
rain
I
think
of
my
mom,
my
aunt
A
cette
mauvaise
pente,
à
l'insuline
et
ça
me
hante.
Of
this
bad
slope,
of
insulin
and
it
haunts
me.
J′ai
cru
voir
Chétane
au
bloc
opératoire
I
thought
I
saw
Chetan
in
the
operating
room
Quand
le
médecin
a
murmuré:
il
est
trop
tard
le
flash
du
When
the
doctor
whispered:
it's
too
late,
the
flash
of
the
Scialytique
me
fait
penser
à
l'au-delà
Surgical
light
makes
me
think
of
the
afterlife
Ma
hantise:
voir
l'électrocardiogramme
plat
My
fear:
seeing
the
electrocardiogram
flat
Dès
lors
je
prie
Dieu,
ponctue
par
Amen
From
then
on
I
pray
to
God,
punctuated
by
Amen
Jure
de
faire
le
Ramadan,
Pessah
et
puis
Carême
Swear
to
do
Ramadan,
Passover
and
then
Lent
Mes
yeux
se
ferment
et
pour
ne
pas
voir
le
diable
My
eyes
close
and
so
as
not
to
see
the
devil
Mentalement
je
lis
l′Ave
Maria
en
arabe
Mentally
I
read
the
Hail
Mary
in
Arabic
La
vieille
dame
à
la
faux
m′a
loupé
The
old
lady
with
the
scythe
missed
me
Time-code
décalé,
Dieu
soit
loué
Time-code
shifted,
God
be
praised
Faut
que
j'me
concentre
sur
mes
diplômes
et
su′ensuite
je
rentre
I
have
to
focus
on
my
degrees
and
then
I
go
back
Quand
je
pense
à
l'aide-soignante,
je
vois
ma
vie
et
ça
me
hante
When
I
think
of
the
nurse,
I
see
my
life
and
it
haunts
me
Drame,
j′ai
pris
la
balle
à
cause
d'une
dame
Drama,
I
took
the
bullet
because
of
a
lady
Qui
se
faisait
agresser
par
un
groupe
de
cleptomanes
Who
was
being
assaulted
by
a
group
of
kleptomaniacs
J′croyais
qu'ils
la
secouaient
près
du
distributeur
I
thought
they
were
shaking
her
near
the
ATM
On
m'a
pris
pour
l′agresseur
à
cause
de
ma
sombre
couleur
They
mistook
me
for
the
aggressor
because
of
my
dark
color
Ca
sent
le
sacrifice,
plaidoirie
de
néophyte
It
smells
like
sacrifice,
neophyte's
plea
Avocat
commis
d′office.
La
décision
de
justice
Court-appointed
lawyer.
The
decision
of
justice
Dit
que
je
vais
payer
à
la
place
de
mes
dix
complices
Says
that
I
will
pay
in
place
of
my
ten
accomplices
Cette
peine
me
peine
mais
faut
que
j'l′accomplisse
This
sentence
pains
me
but
I
have
to
fulfill
it
J'ai
troqué
mes
exams
pour
mitard
et
parloir
I
traded
my
exams
for
solitary
confinement
and
visiting
room
Plus
une
double
peine,
interdiction
de
territoire
Plus
a
double
sentence,
banishment
from
the
territory
C′est
avec
comme
diplôme
un
casier
que
je
rentre
It
is
with
a
criminal
record
as
a
diploma
that
I
return
Erreur
judiciaire
mais
j'ai
honte
et
ça
me
hante.
Miscarriage
of
justice
but
I
am
ashamed
and
it
haunts
me.
Partir
en
conquérant,
revenir
en
paria
Leaving
as
a
conqueror,
returning
as
a
pariah
Et
croire
que
la
justice,
ici-bas,
n′existe
pas
And
believing
that
justice,
here
below,
does
not
exist
Comment
veux-tu
que
de
retour
dans
le
village
How
do
you
want
me
to
return
to
the
village
Je
puisse
aider
les
gens
I
could
help
people
A
qui
j'ai
dit
"gardez
confiance"
en
partant
To
whom
I
said
"keep
faith"
when
I
left
L'Homme
est
animal,
l′humanité
est
animalité
Man
is
animal,
humanity
is
animality
L"égalité
non
appliquée
partout
est
une
fatalité
Equality
not
applied
everywhere
is
a
fatality
Si
je
témoigne
avec
poigne
c′est
qu'ça
me
soigne
et
m′éloigne
If
I
testify
with
strength,
it
heals
me
and
takes
me
away
De
ce
qui
me
hante,
depuis
l'hypokhâgne
et
le
bagne
From
what
haunts
me,
since
the
hypokhâgne
and
the
prison
Maintenant
je
pense
à
ma
soutenance
de
thèse
Now
I
think
about
my
thesis
defense
Au
manioc
que
je
plante
près
de
ma
case
en
terre
glaise
Of
the
cassava
that
I
plant
near
my
clay
hut
Maman
ce
diplôme
me
manque
Mom,
I
miss
this
degree
J′aurais
pu
faire
plus
pour
tous
ces
gosses
et
ça
me
hante.
I
could
have
done
more
for
all
these
kids
and
it
haunts
me.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Claude M'barali
Альбом
Mach 6
дата релиза
02-12-2003
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.