МУР - Ave Maria - перевод текста песни на немецкий

Ave Maria - МУРперевод на немецкий




Ave Maria
Ave Maria
Пересмагли, порепались губи
Ausgetrocknet, rissig sind die Lippen,
Цілував лише вітер та час
Küssten nur der Wind und die Zeit.
Я такий необтесаний, грубий
Ich bin so ungehobelt, so grob,
Мій біль не за вас, не про вас
Mein Schmerz ist nicht wegen euch, nicht über euch.
Не про вас, що спокійні і певні
Nicht über euch, die ihr ruhig und sicher seid,
Не про вас, в кого сила закон
Nicht über euch, bei denen Stärke Gesetz ist,
Що прийшли і, мов велетні древні
Die ihr kamt und, wie uralte Giganten,
Штурмом злота взяли рубікон
Den Rubikon mit goldenem Sturm erobertet.
Не за їх, що з крицевих Нью-Йорків
Nicht über die aus stählernen New Yorks,
Заґнуздали, мов спрут, бігуни
Die ihr, wie Kraken, die Renner gezähmt,
Нарядили любов у опорки
Die Liebe in Bauernschuhe gesteckt,
А культуру у панцир війни
Und die Kultur in einen Panzer des Krieges.
Такі чисті, культурні і чисті
So rein, kultiviert und reinlich,
Непокірних пускають в "расход"
Die Ungehorsamen werden "verbraucht".
І на брата, на братові діти
Und gegen den Bruder, gegen die Kinder des Bruders,
Шлють наклепи й десятки угод
Sendet ihr Verleumdungen und Dutzende Verträge.
Запродажних за мілку монету
Verkäufliche für eine kleine Münze,
За блискучі дзвінкі копійки
Für glänzende, klingende Groschen.
Не про вас я. О що вам поети?
Ich rede nicht über euch. Was kümmern euch Dichter?
Такі мудрі, гуманні такі
So weise, so human seid ihr.
О ви, люди брати по плянеті
Oh ihr, Menschen Brüder auf dem Planeten,
О в'язниць і законів творці
Oh Schöpfer von Gefängnissen und Gesetzen,
Ідеал ваш новенькі штиблети
Euer Ideal neue Stiefel
І портфель в "худосочній" руці
Und eine Aktentasche in der "dürren" Hand.
Ви боги, владарі, ви кретини
Ihr seid Götter, Herrscher, ihr seid Kretins.
Хто сказав вам, що радість закон?
Wer hat euch gesagt, dass Freude Gesetz ist?
Мабуть, той, що єдину дитину згвалтував для рублів, для корон
Vielleicht der, der das einzige Kind vergewaltigte, für Rubel, für Kronen.
Ну а після у костьолі, у клубі розпинався за брата свого
Nun, und danach in der Kirche, im Club, sich für seinen Bruder einsetzte,
Смертним боєм ламав свої груди
Sich mit Todeskampf die Brust zerriss,
"Та я за нього в петлю і в аґонь!"
"Ich gehe für ihn in die Schlinge und ins Feuer!"
Так, я знаю, я виріс між вами
Ja, ich weiß ich bin unter euch aufgewachsen,
Я знаю, бодай би не знать
Ich weiß ich wünschte, ich wüsste es nicht.
Ви за підлість ув'єте вінками
Für Niedertracht werdet ihr mit Kränzen ehren,
За любов ведете умірать
Für Liebe führt ihr zum Sterben.
Як пройдете за браму, в майбутнє?
Wie werdet ihr durch das Tor in die Zukunft gehen?
Хто-бо там поручиться за вас?
Wer wird dort für euch bürgen?
Ви ж смієтесь, смієтесь на кутні
Ihr lacht ja, ihr lacht höhnisch,
Що проглинете радісний час
Dass ihr die freudige Zeit verschlingen werdet.
Ось прийшли і пройшли покоління
Generationen kamen und gingen,
На кістках животієте Ви
Auf Knochen vegetiert ihr dahin,
Такі сірі і жадні створіння
So graue und gierige Kreaturen,
Як в вихрастій моїй голові
Wie in meinem stürmischen Kopf.
Так ідіть же в прийдешнє, незнане
So geht denn ins Kommende, Unbekannte,
Свої скарби і досвід несіть
Tragt eure Schätze und Erfahrung,
І "незнане" обернете в "знане"
Und "Unbekanntes" verwandelt ihr in "Bekanntes",
На шаги почеканете мить
In Schritte prägt ihr den Augenblick.
Як пройдете ви браму в майбутнє
Wenn ihr durch das Tor in die Zukunft geht,
Не кажіть, що у вас були ми
Sagt nicht, dass ihr uns hattet,
То було просто так, на розпутті
Es war nur so, am Scheideweg,
Серед вічної вічно зими
Inmitten des ewigen, ewigen Winters.
Homo sapiens в темних музеях
Homo sapiens in dunklen Museen,
Homo sapiens в склепах фортець
Homo sapiens in den Grüften der Festungen.
На престолі ж, як тінь Галілея
Auf dem Thron aber, wie der Schatten Galileis,
Зверхлюдина оракул і жрець
Der Übermensch Orakel und Priester.
Жрець вина, грошової системи
Priester des Weins, des Geldsystems,
Жрець нових чоловічих ідей
Priester neuer männlicher Ideen,
Запрягти всі планети в тотеми
Alle Planeten in Totems einzuspannen,
В колісницю культури людей
In den Streitwagen der Kultur die Menschen.
І танцюють світи по указці
Und die Welten tanzen nach eurem Befehl,
Йде життя, ніби глобус, в руці
Das Leben geht, wie ein Globus, in der Hand,
І збігаються раптом, як в казці
Und plötzlich laufen, wie im Märchen,
Всі ідеї в жіночі штанці
Alle Ideen in Damenhosen zusammen.
Так, я знаю, я виріс між вами
Ja, ich weiß ich bin unter euch aufgewachsen,
Я знаю, бодай би не знать
Ich weiß ich wünschte, ich wüsste es nicht.
Ви за підлість ув'єте вінками
Für Niedertracht werdet ihr mit Kränzen ehren,
За любов ведете умірать
Für Liebe führt ihr zum Sterben.
Розікрадете радості в брата
Ihr werdet die Freuden des Bruders stehlen,
Обміняєте щирість на кров
Aufrichtigkeit gegen Blut eintauschen,
Знов безсовісний буде багатим
Wieder wird der Gewissenlose reich sein,
І в загоні, в повіях любов
Und die Liebe in Gefangenschaft, bei Huren.
Над Парижем вечірні нюанси
Über Paris abendliche Nuancen,
Золотий орнамент кон'юнктур
Goldenes Ornament der Konjunkturen,
В мавзолеях валюти, баланси
In Mausoleen Währungen, Bilanzen,
В храмі торжище нових культур
Im Tempel Marktplatz neuer Kulturen.
Там піднімете серце мотором
Dort werdet ihr das Herz mit einem Motor erheben,
Зведете діафрагми очей
Die Zwerchfelle der Augen errichten,
Рабський мозок, невільний учора
Das sklavische Gehirn, gestern unfrei,
По шаблону дротів потече
Wird nach der Schablone der Drähte fließen.





Авторы: віктор ткаченко, іван багряний


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.