Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Не вмре поезія
Nie stirbt die Poesie
Не
вмре
поезія,
не
згине
творчість
духа
Nicht
stirbt
die
Poesie,
nicht
schwindet
des
Geistes
Schaffen,
Поки
жива
земля,
поки
на
ній
живуть
Solang
die
Erde
lebt,
solang
auf
ihr
gelebt
wird,
Поки
природи
глас
людина
серцем
слуха
Solang
der
Natur
Ruf
der
Mensch
mit
dem
Herzen
vernimmt,
Клопоти
крамарські
її
ще
не
заб'ють
Werden
Händlersorgen
sie
noch
nicht
erdrücken.
Не
вмре
поезія,
поки
душа
бажає
Nicht
stirbt
die
Poesie,
solang
die
Seele
begehrt,
Зирнути
в
ті
краї,
де
око
не
сягне
In
jene
Fernen
zu
blicken,
die
das
Auge
nicht
erreicht,
І
хоче
з
меж
вузьких
порватися
в
безкрає
Und
aus
engen
Grenzen
ins
Grenzenlose
strebt,
Щоб
зрозуміти
все
небесне
і
земне
Um
alles
Himmlische
und
Irdische
zu
verstehen,
meine
Liebste.
Не
вмре
поезія,
хоч
людськість
ціла
стане
Nicht
stirbt
die
Poesie,
selbst
wenn
die
ganze
Menschheit,
Про
їжу
тільки
дбать,
про
дух
забувши
свій
Nur
an
Nahrung
denkt,
und
ihren
Geist
vergisst,
Потреба
вищого
бажання
в
серці
встане
Wird
das
Bedürfnis
nach
Höherem
im
Herzen
entstehen,
І
викличе
в
душі
рої
забутих
мрій
Und
in
der
Seele
Schwärme
vergessener
Träume
wecken,
meine
Liebste.
І
віщі
голоси
творців
із-за
могили
Und
die
prophetischen
Stimmen
der
Schöpfer
aus
dem
Grab,
Промовлять
до
людей,
що
серця
позбулись
Werden
zu
den
Menschen
sprechen,
die
ihre
Herzen
verloren,
І
наберуть
вони
від
них
нової
сили
Und
sie
werden
von
ihnen
neue
Kraft
schöpfen,
І
будуть
серцем
жить,
як
і
жили
колись
Und
mit
dem
Herzen
leben,
wie
sie
einst
lebten,
meine
Liebste.
І
поки
на
землі
ще
є
одна
сльозина
Und
solang
auf
Erden
noch
eine
Träne
fließt,
Поезія
її
нащадкам
передасть
Wird
die
Poesie
sie
den
Nachkommen
überliefern,
І
поки
на
землі
ще
втіха
є
невинна
Und
solang
es
auf
Erden
noch
unschuldige
Freude
gibt,
Поезія
в
її
ще
радощів
додасть
Wird
die
Poesie
ihr
noch
mehr
Freude
schenken,
meine
Liebste.
А
якщо
людськості
зла
доля
присудила
Und
wenn
der
Menschheit
ein
böses
Schicksal
bestimmt
hat,
Діждатися
колись
життя
свого
кінця
Einst
das
Ende
ihres
Lebens
zu
erwarten,
То
буде
на
землі
останняя
могила
Dann
wird
es
auf
Erden
das
letzte
Grab
geben,
Останнього
співця!
Des
letzten
Sängers!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: віктор ткаченко, володимир самійленко
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.