МУР - Не вмре поезія - перевод текста песни на немецкий

Не вмре поезія - МУРперевод на немецкий




Не вмре поезія
Nie stirbt die Poesie
Не вмре поезія, не згине творчість духа
Nicht stirbt die Poesie, nicht schwindet des Geistes Schaffen,
Поки жива земля, поки на ній живуть
Solang die Erde lebt, solang auf ihr gelebt wird,
Поки природи глас людина серцем слуха
Solang der Natur Ruf der Mensch mit dem Herzen vernimmt,
Клопоти крамарські її ще не заб'ють
Werden Händlersorgen sie noch nicht erdrücken.
Не вмре поезія, поки душа бажає
Nicht stirbt die Poesie, solang die Seele begehrt,
Зирнути в ті краї, де око не сягне
In jene Fernen zu blicken, die das Auge nicht erreicht,
І хоче з меж вузьких порватися в безкрає
Und aus engen Grenzen ins Grenzenlose strebt,
Щоб зрозуміти все небесне і земне
Um alles Himmlische und Irdische zu verstehen, meine Liebste.
Не вмре поезія, хоч людськість ціла стане
Nicht stirbt die Poesie, selbst wenn die ganze Menschheit,
Про їжу тільки дбать, про дух забувши свій
Nur an Nahrung denkt, und ihren Geist vergisst,
Потреба вищого бажання в серці встане
Wird das Bedürfnis nach Höherem im Herzen entstehen,
І викличе в душі рої забутих мрій
Und in der Seele Schwärme vergessener Träume wecken, meine Liebste.
І віщі голоси творців із-за могили
Und die prophetischen Stimmen der Schöpfer aus dem Grab,
Промовлять до людей, що серця позбулись
Werden zu den Menschen sprechen, die ihre Herzen verloren,
І наберуть вони від них нової сили
Und sie werden von ihnen neue Kraft schöpfen,
І будуть серцем жить, як і жили колись
Und mit dem Herzen leben, wie sie einst lebten, meine Liebste.
І поки на землі ще є одна сльозина
Und solang auf Erden noch eine Träne fließt,
Поезія її нащадкам передасть
Wird die Poesie sie den Nachkommen überliefern,
І поки на землі ще втіха є невинна
Und solang es auf Erden noch unschuldige Freude gibt,
Поезія в її ще радощів додасть
Wird die Poesie ihr noch mehr Freude schenken, meine Liebste.
А якщо людськості зла доля присудила
Und wenn der Menschheit ein böses Schicksal bestimmt hat,
Діждатися колись життя свого кінця
Einst das Ende ihres Lebens zu erwarten,
То буде на землі останняя могила
Dann wird es auf Erden das letzte Grab geben,
Останнього співця!
Des letzten Sängers!





Авторы: віктор ткаченко, володимир самійленко


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.