МУР - Ой ти, дівчино - перевод текста песни на русский

Ой ти, дівчино - МУРперевод на русский




Ой ти, дівчино
Ой, ты, девушка
Твої очі як те море супокійне, світляне
Твои глаза как море спокойное, светлое,
Серця мого давнє горе, мов пилинка, в них тоне
Сердца моего давнее горе, словно пылинка, в них тонет.
Твої очі мов криниця чиста на перловім дні
Твои глаза словно колодец чистый на жемчужном дне,
А надія, мов зірниця, з них проблискує мені
А надежда, словно зарница, из них мерцает мне.
Ой ти, дівчино, з горіха зерня
Ой, ты, девушка, из ореха зернышко,
Чом твоє серденько колюче терня?
Почему твое сердечко колючее терние?
Чом твої устонька тиха молитва
Почему твои уста тихая молитва,
А твоє слово остре, як бритва?
А твое слово острое, как бритва?
Чом твої очі сяють тим чаром
Почему твои глаза сияют тем чарами,
Що то запалює серце пожаром?
Что воспламеняют сердце пожарами?
Ох, тії очі темніші ночі
Ох, эти глаза темнее ночи,
Хто в них задивиться, й сонця не схоче
Кто в них заглядится, и солнца не захочет.
І чом твій усміх для мене скрута
И почему твоя улыбка для меня мука,
Серце бентежить, як буря люта?
Сердце тревожит, как буря лютая, дикая?
Ой ти, дівчино, ясная зоре
Ой, ты, девушка, ясная звезда,
Ти мої радощі, ти моє горе
Ты моя радость, ты моя беда.
Твої очі як те море супокійне, світляне
Твои глаза как море спокойное, светлое,
Серця мого давнє горе, мов пилинка, в них тоне
Сердца моего давнее горе, словно пылинка, в них тонет.
Твої очі мов криниця чиста на перловім дні
Твои глаза словно колодец чистый на жемчужном дне,
А надія, мов зірниця, з них проблискує мені
А надежда, словно зарница, из них мерцает мне.
За що, красавице, я так тебе люблю
За что, красавица, я так тебя люблю,
Що серце тріпаєсь в грудях несамовито
Что сердце трепещет в груди неистово,
Коли проходиш ти повз мене гордовито?
Когда проходишь ты мимо меня горделиво?
За що я тужу так, і мучусь, і терплю?
За что я тоскую так, и мучаюсь, и терплю?
Чи за той гордий хід, за ту красу твою
За ту ли гордую осанку, за ту ли красоту твою,
За те таємне щось, що тліє полускрито
За то ли тайное что-то, что тлеет полускрыто
В очах твоїх і шепче: "Тут сповито
В глазах твоих и шепчет: "Здесь сокрыто
Живую душу в пелену тісну"?
Живую душу в пелену тесную"?
Часом причується, що та душа живая: квилить, пручається
Порой мне слышится, что та душа живая: стонет, бьется,
Тоді глибокий сум без твого відома лице твоє вкриває
Тогда глубокая печаль без твоего ведома лицо твое покрывает.
Тоді б я душу дав за тебе
Тогда бы душу дал за тебя,
Та в ту ж мить з очей твоїх мигне злий насміх, гордість, глум
Но в тот же миг из глаз твоих блеснет злая насмешка, гордость, издевка.
І відвертаюсь я, і біль в душі щемить
И отворачиваюсь я, и боль в душе щемит.
Твої очі як те море супокійне, світляне
Твои глаза как море спокойное, светлое,
Серця мого давнє горе, мов пилинка, в них тоне
Сердца моего давнее горе, словно пылинка, в них тонет.
Твої очі мов криниця чиста на перловім дні
Твои глаза словно колодец чистый на жемчужном дне,
А надія, мов зірниця, з них проблискує мені
А надежда, словно зарница, из них мерцает мне.





Авторы: віктор ткаченко, іван франко


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.