Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fais-moi mal Johnny (avec la voix de Boris Vian)
Tu' mir weh, Johnny (mit der Stimme von Boris Vian)
Il
s'est
levé
à
mon
approche,
Er
stand
auf,
als
ich
näher
kam,
Debout,
il
était
bien
plus
petit
Im
Stehen
war
er
viel
kleiner.
Je
me
suis
dit:
"C'est
dans
la
poche,
Ich
dachte
mir:
"Den
krieg
ich,
Ce
mignon-là,
c'est
pour
mon
lit!"
Dieser
Süße
kommt
in
mein
Bett!"
Il
m'arrivait
jusqu'à
l'épaule
Er
reichte
mir
bis
zur
Schulter,
Mais
il
était
râblé
comme
tout
Aber
er
war
stämmig
gebaut.
Il
m'a
suivie
jusqu'à
ma
piaule
Er
folgte
mir
bis
zu
meiner
Bude,
Et
j'ai
crié
vas-y
mon
loup!
Und
ich
schrie:
Los,
mein
Wolf!
Fais-moi
mal,
Johnny,
Johnny,
Johnny,
Tu
mir
weh,
Johnny,
Johnny,
Johnny,
Envole-moi
au
ciel
Zoum!
Schick
mich
in
den
Himmel,
Zoum!
Fais-moi
mal,
Johnny,
Johnny,
Johnny,
Tu
mir
weh,
Johnny,
Johnny,
Johnny,
Moi
j'aime
l'amour
qui
fait
boum!
Ich
mag
die
Liebe,
die
Bumm
macht!
Il
n'avait
plus
que
ses
chaussettes,
Er
hatte
nur
noch
seine
Socken
an,
Des
belles
jaunes
avec
des
raies
bleues
Schöne
gelbe
mit
blauen
Streifen.
Il
m'a
regardé
d'un
œil
bête,
Er
sah
mich
blöd
an,
Il
comprenait
rien,
l'malheureux
Er
verstand
nichts,
der
Arme.
Et
il
m'a
dit
l'air
désolé:
Und
er
sagte
mit
bedauernder
Miene:
"Je
n'ferais
pas
d'mal
à
une
mouche"
"Ich
würde
keiner
Fliege
was
zuleide
tun."
Il
m'énervait
je
l'ai
giflé
Er
nervte
mich,
ich
gab
ihm
eine
Ohrfeige
Et
j'ai
grincé
d'un
air
farouche
Und
knirschte
mit
grimmiger
Miene:
Fais-moi
mal,
Johnny,
Johnny,
Johnny,
Tu
mir
weh,
Johnny,
Johnny,
Johnny,
Je
n'suis
pas
une
mouche
Zoum!
Ich
bin
keine
Fliege,
Zoum!
Fais-moi
mal,
Johnny,
Johnny,
Johnny,
Tu
mir
weh,
Johnny,
Johnny,
Johnny,
Moi
j'aime
l'amour
qui
fait
boum!
Ich
mag
die
Liebe,
die
Bumm
macht!
Voyant
qu'il
ne
s'excitait
guère,
Als
ich
sah,
dass
er
sich
nicht
erregte,
Je
l'ai
insulté
sauvagement,
Beschimpfte
ich
ihn
wild,
J'y
ai
donné
tous
les
noms
d'la
terre,
Ich
nannte
ihn
alle
Namen
der
Welt,
Et
encore
d'autres
bien
moins
courants.
Und
noch
andere,
viel
weniger
gebräuchliche.
Ça
l'a
réveillé
aussi
sec,
Das
weckte
ihn
sofort
auf,
Et
il
m'a
dit:
"Arrête
ton
charre
Und
er
sagte:
"Hör
auf
mit
deinem
Getue,
Tu
m'prends
vraiment
pour
un
pauvre
mec,
Du
hältst
mich
wirklich
für
einen
armen
Kerl,
J'vais
t'en
refiler,
d'la
série
noire."
Ich
werde
dir
eine
verpassen,
von
der
üblen
Sorte."
Tu
m'fais
mal,
Johnny,
Johnny,
Johnny,
Du
tust
mir
weh,
Johnny,
Johnny,
Johnny,
Pas
avec
des
pieds
Zing!
Nicht
mit
den
Füßen,
Zing!
Tu
m'fais
mal,
Johnny,
Johnny,
Johnny,
Du
tust
mir
weh,
Johnny,
Johnny,
Johnny,
J'aime
pas
l'amour
qui
fait
bing!
Ich
mag
keine
Liebe,
die
Bing
macht!
Il
a
remis
sa
p'tite
chemise,
Er
zog
sein
kleines
Hemd
wieder
an,
Son
p'tit
complet,
ses
p'tits
souliers,
Seinen
kleinen
Anzug,
seine
kleinen
Schuhe,
Il
est
descendu
l'escalier
Er
ging
die
Treppe
hinunter
En
m'laissant
une
épaule
démise.
Und
ließ
mich
mit
einer
ausgerenkten
Schulter
zurück.
Pour
des
voyous
de
cette
espèce,
Für
solche
Halunken
C'est
bien
la
peine
de
faire
des
frais,
Lohnt
sich
der
ganze
Aufwand
nicht,
Maintenant,
j'ai
des
bleus
plein
les
fesses
Jetzt
habe
ich
blaue
Flecken
am
ganzen
Hintern
Et
plus
jamais
je
ne
dirai:
Und
ich
werde
nie
mehr
sagen:
Fais-moi
mal,
Johnny,
Johnny,
Johnny,
Tu
mir
weh,
Johnny,
Johnny,
Johnny,
Envoie-moi
au
ciel
Zoum!
Schick
mich
in
den
Himmel,
Zoum!
Fais-moi
mal,
Johnny,
Johnny,
Johnny,
Tu
mir
weh,
Johnny,
Johnny,
Johnny,
Moi
j'aime
l'amour
qui
fait
boum!
Ich
mag
die
Liebe,
die
Bumm
macht!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Boris Vian, Alain Goraguer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.