Koja Rafti - Mahastiперевод на немецкий




Koja Rafti
Koja Rafti
تازه اول لطف خدا بود، کجا رفتی؟ کجا رفتی؟
Gerade erst hatte ich Gottes Gunst, wo bist du hin? Wo bist du hin?
خوشبختی توجهش به ما بود، کجا رفتی؟ کجا رفتی؟
Glück war deine Aufmerksamkeit für uns, wo bist du hin? Wo bist du hin?
تازه اول زدودن گرد غریبی
Gerade erst begann ich, den Staub der Zeit zu entfernen
از روی همه خاطره ها بود، کجا رفتی؟ کجا رفتی؟
Von all unseren Erinnerungen, wo bist du hin? Wo bist du hin?
بعد از این همه رنج و عذاب چند ساله
Nach all diesen Jahren des Leidens und der Qual
تازه اول درد و دل من و شما بود، کجا رفتی؟ کجا رفتی؟
War gerade erst der Anfang unseres Herzensgesprächs, wo bist du hin? Wo bist du hin?
با نبودنت، با نبودنت
Ohne dich, ohne dich
حال باغچه پریشونه
Ist der Zustand des Gartens betrübt
گل روشو بر می گردونه
Die Blume wendet ihr Gesicht ab
هیچ آرزویی تو دلم یه صبح تا شب نمی مونه
Kein Wunsch bleibt in meinem Herzen, Tag und Nacht
با نبودنت، با نبودنت
Ohne dich, ohne dich
غم تو صدای بارونه
Ist dein Kummer der Klang des Regens
قناری خوب نمی خونه
Der Kanarienvogel singt nicht mehr schön
کسی تا تنها نباشه حال منو نمی دونه
Niemand kennt meinen Zustand, solange er nicht allein ist
نمی دونه، نمی دونه
Er kennt ihn nicht, er kennt ihn nicht
تازه اول لطف خدا بود، کجا رفتی؟ کجا رفتی؟
Gerade erst hatte ich Gottes Gunst, wo bist du hin? Wo bist du hin?
خوشبختی توجهش به ما بود، کجا رفتی؟ کجا رفتی؟
Glück war deine Aufmerksamkeit für uns, wo bist du hin? Wo bist du hin?
با نبودنت، با نبودنت
Ohne dich, ohne dich
حال باغچه پریشونه
Ist der Zustand des Gartens betrübt
گل روشو بر می گردونه
Die Blume wendet ihr Gesicht ab
هیچ آرزویی تو دلم یه صبح تا شب نمی مونه
Kein Wunsch bleibt in meinem Herzen, Tag und Nacht
با نبودنت، با نبودنت
Ohne dich, ohne dich
غم تو صدای بارونه
Ist dein Kummer der Klang des Regens
قناری خوب نمی خونه
Der Kanarienvogel singt nicht mehr schön
کسی تا تنها نباشه حال منو نمی دونه
Niemand kennt meinen Zustand, solange er nicht allein ist
نمی دونه، نمی دونه
Er kennt ihn nicht, er kennt ihn nicht
تازه اول لطف خدا بود، کجا رفتی؟ کجا رفتی؟
Gerade erst hatte ich Gottes Gunst, wo bist du hin? Wo bist du hin?
خوشبختی توجهش به ما بود، کجا رفتی؟ کجا رفتی؟
Glück war deine Aufmerksamkeit für uns, wo bist du hin? Wo bist du hin?
تازه اول زدودن گرد غریبی
Gerade erst begann ich, den Staub der Zeit zu entfernen
از روی همه خاطره ها بود، کجا رفتی؟ کجا رفتی؟
Von all unseren Erinnerungen, wo bist du hin? Wo bist du hin?





Авторы: Traditional


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.