Текст и перевод песни Makalister - Estações
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Passam
estações
por
esse
trilho
Seasons
pass
by
on
this
track,
Vagões
cheios
e
vazios
chegam
e
partem
à
todo
o
tempo
Wagons
full
and
empty
arrive
and
depart
all
the
time.
Levam
saudades,
ressentimentos
na
bagagem
They
carry
longings
and
resentments
in
their
baggage,
Umas
mãos
enxugam
lágrimas
e
as
outras
acenam
Some
hands
wipe
away
tears
while
others
wave
goodbye.
Válvula
de
escape
dos
meus
sonhos
The
escape
valve
of
my
dreams,
Como
nuvens
soltas
que
se
escondem
do
enxofre
Like
loose
clouds
hiding
from
the
sulfur.
Lugares
industriais
Industrial
places,
Beiras
de
rios
Riverbanks,
Estradas
velhas,
manguezais,
covis
Old
roads,
mangroves,
dens,
Qualquer
lugar
de
abandono
com
pinheiros
e
salgueiros
Any
place
of
abandonment
with
pines
and
willows,
É
um
cenário
perfeito
pra
esquecer
que
estou
vivendo
Is
a
perfect
setting
to
forget
that
I'm
living.
As
horas
passam
e
dou
graças
à
isso
Hours
pass
and
I
give
thanks
for
that,
Os
ventos
movem
os
moinhos
que
esmagam
martírios
The
winds
move
the
mills
that
crush
martyrdoms.
Todas
as
coisas
mudam
com
o
passar
do
tempo
All
things
change
with
the
passage
of
time,
E
eu
não
sei
por
que
insisto
em
dizer
que
sou
o
mesmo
And
I
don't
know
why
I
insist
on
saying
I'm
the
same.
Vagando
por
vagões
de
divagação
Wandering
through
wagons
of
reverie,
Devagar,
estação
por
estação
passa
por
mim
Slowly,
station
by
station,
passing
by
me.
Túneis
e
clarões,
grandes
vegetações
Tunnels
and
flashes
of
light,
vast
vegetation,
Poucas
habitações
até
chegar
ao
fim
da
jornada
Few
dwellings
until
the
end
of
the
journey.
Nada
no
jornal
Nothing
in
the
newspaper,
Então
leio
lembranças
do
meu
diário
mental
So
I
read
memories
from
my
mental
diary.
Vejo
humanos
amenos
e
demônios
entre
os
neurônios
I
see
gentle
humans
and
demons
among
the
neurons,
Onde
a
memória
mora
por
muitos
anos
Where
memory
dwells
for
many
years.
O
vapor
vai
por
nuvens
no
céu
The
steam
goes
by
clouds
in
the
sky,
De
passagem
pela
paisagem
que
tira
o
véu,
e
revela
Passing
through
the
landscape
that
lifts
the
veil
and
reveals,
Horizontes
de
mim
mesmo
que
pinto
nessa
tela
Horizons
of
myself
that
I
paint
on
this
canvas.
O
suor
é
água
que
dilui
a
aquarela
Sweat
is
water
that
dilutes
the
watercolor,
Árvore
genealógica
nas
eras
geológicas
do
meu
DNA
A
family
tree
in
the
geological
eras
of
my
DNA.
Enquanto
via
a
ferrovia
me
levar
até
chegar
no
expresso
de
aço
que
treme
as
estações
While
watching
the
railway
take
me
to
the
steel
express
that
shakes
the
stations.
São
poucas
épocas
que
põe
a
gente
de
frente
pro
que
passou
There
are
few
times
that
put
us
face
to
face
with
what
has
passed,
Invernos
e
outonos
tem
tons
intensos
Winters
and
autumns
have
intense
tones.
Folhas
secas
e
sua
cor
me
lembram
o
que
sobrou
de
momentos
que
foram
imensos
Dry
leaves
and
their
color
remind
me
of
what's
left
of
moments
that
were
immense,
Sigo
imerso
em
outros
climas
que
a
terra
clama
I
remain
immersed
in
other
climates
that
the
earth
cries
out
for.
Ela
agora
reclama
enferma
em
uma
cama
She
now
complains,
sick
in
a
bed,
O
primor
da
primavera
e
verão
não
serão
iguais
The
beauty
of
spring
and
summer
will
not
be
the
same,
Assim
como
os
carnavais
já
não
são
Just
as
carnivals
are
no
longer.
Ficar
são,
vai
ser
tipo
uma
unção
To
be
sane
will
be
like
an
anointing,
Qual
vai
ser
a
nova
versão
de
diversão?
What
will
be
the
new
version
of
fun?
O
universo
vivendo
uma
inversão
The
universe
experiencing
an
inversion,
E
me
dizem
que
o
caso
é
pura
invenção
And
they
tell
me
it's
all
pure
invention.
Não
existe
mais
conversa
There
is
no
more
conversation,
Só
conversão
de
valores
em
moeda
Only
conversion
of
values
into
currency,
Enquanto
assistimos
nossa
existência
em
plena
queda
livre
pelas
estações
While
we
watch
our
existence
in
free
fall
through
the
seasons.
Estações
me
atravessam
como
facas
e
adagas
Seasons
pierce
me
like
knives
and
daggers,
Alterando
o
curso
d'água
pelas
fibras
de
minh'alma
Altering
the
course
of
water
through
the
fibers
of
my
soul.
Permeio
essa
cama
de
vida
só
com
o
sumo
dos
meus
sonhos
I
permeate
this
bed
of
life
only
with
the
juice
of
my
dreams,
Que
escorre
pelos
poros
de
um
corpo
em
abandono
(em
pedaços)
That
runs
through
the
pores
of
a
body
in
abandonment
(in
pieces).
Não
durmo
como
um
anjo
I
don't
sleep
like
an
angel,
Pairo
tal
demônios
que
observam
seus
cachorros
em
confronto
I
hover
like
demons
watching
their
dogs
in
confrontation.
Do
leste
para
o
oeste
do
meu
cômodo
From
east
to
west
of
my
room,
O
espelho
me
recusa
The
mirror
refuses
me,
Cansado
de
me
devolver
angústias
Tired
of
returning
my
anxieties
to
me.
Seria
minha
arte
o
sentido
da
minha
vida?
Could
my
art
be
the
meaning
of
my
life?
Me
pego
a
pensar
desperdiçando
algumas
linhas
I
find
myself
thinking,
wasting
some
lines.
Todas
as
coisas
mudam
e
desvanecem,
exceto
os
poemas,
cicatrizes
All
things
change
and
fade,
except
poems,
scars.
Toda
vez
que
morre
o
brilho
de
uma
estrela,
outra
nasce
em
minha
palma
Every
time
the
light
of
a
star
dies,
another
is
born
in
my
palm.
Toda
vez
que
olho
pro
céu
um
dejavu
me
faz
pensar
nas
estações
Every
time
I
look
at
the
sky,
a
deja
vu
makes
me
think
of
the
seasons.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Makalister, Materia Prima
Альбом
Barka
дата релиза
09-06-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.