Makalister - Estações - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Makalister - Estações




Estações
Времена года
Passam estações por esse trilho
Проходят времена года по этим рельсам,
Vagões cheios e vazios chegam e partem à todo o tempo
Вагоны, полные и пустые, прибывают и уходят всё время,
Levam saudades, ressentimentos na bagagem
Унося с собой тоску и обиды в багаже.
Umas mãos enxugam lágrimas e as outras acenam
Одни руки вытирают слёзы, другие машут на прощание.
Válvula de escape dos meus sonhos
Клапан для моих мечтаний,
Como nuvens soltas que se escondem do enxofre
Словно свободные облака, что прячутся от серы.
Lugares industriais
Промышленные места,
Beiras de rios
Берега рек,
Estradas velhas, manguezais, covis
Старые дороги, мангровые заросли, логова,
Qualquer lugar de abandono com pinheiros e salgueiros
Любое заброшенное место с соснами и ивами
É um cenário perfeito pra esquecer que estou vivendo
идеальный пейзаж, чтобы забыть, что я живу.
As horas passam e dou graças à isso
Часы идут, и я благодарю за это,
Os ventos movem os moinhos que esmagam martírios
Ветры двигают мельницы, что перемалывают муки.
Todas as coisas mudam com o passar do tempo
Всё меняется с течением времени,
E eu não sei por que insisto em dizer que sou o mesmo
И я не знаю, почему я всё ещё говорю, что я тот же.
Estações
Времена года.
Vagando por vagões de divagação
Блуждая по вагонам размышлений,
Devagar, estação por estação passa por mim
Медленно, станция за станцией проходит мимо меня.
Túneis e clarões, grandes vegetações
Туннели и проблески света, густая растительность,
Poucas habitações até chegar ao fim da jornada
Немногочисленные жилища, пока не достигну конца пути.
Nada no jornal
Ничего в газете,
Então leio lembranças do meu diário mental
Тогда я читаю воспоминания из своего ментального дневника.
Vejo humanos amenos e demônios entre os neurônios
Вижу приятных людей и демонов среди нейронов,
Onde a memória mora por muitos anos
Где память живёт долгие годы.
O vapor vai por nuvens no céu
Пар поднимается облаками в небо,
De passagem pela paisagem que tira o véu, e revela
Пролетая мимо пейзажа, который снимает завесу и открывает
Horizontes de mim mesmo que pinto nessa tela
Горизонты моего "я", которые я рисую на этом холсте.
O suor é água que dilui a aquarela
Пот это вода, которая разбавляет акварель.
Árvore genealógica nas eras geológicas do meu DNA
Генеалогическое древо в геологических эпохах моей ДНК,
Enquanto via a ferrovia me levar até chegar no expresso de aço que treme as estações
Пока я наблюдал, как железная дорога везёт меня к стальному экспрессу, который сотрясает станции.
São poucas épocas que põe a gente de frente pro que passou
Немного найдется времён, которые ставят нас лицом к лицу с прошлым.
Invernos e outonos tem tons intensos
Зима и осень имеют насыщенные оттенки.
Folhas secas e sua cor me lembram o que sobrou de momentos que foram imensos
Сухие листья и их цвет напоминают мне об остатках моментов, которые были огромными.
Sigo imerso em outros climas que a terra clama
Я погружаюсь в другие климатические условия, о которых вопиет земля.
Ela agora reclama enferma em uma cama
Она теперь больна и жалуется, лёжа в постели.
O primor da primavera e verão não serão iguais
Прелесть весны и лета уже не будет прежней,
Assim como os carnavais não são
Так же, как и карнавалы.
Ficar são, vai ser tipo uma unção
Быть здоровым будет подобно помазанию.
Qual vai ser a nova versão de diversão?
Какой будет новая версия веселья?
O universo vivendo uma inversão
Вселенная переживает инверсию,
E me dizem que o caso é pura invenção
А мне говорят, что это чистой воды выдумка.
Não existe mais conversa
Больше нет разговоров,
conversão de valores em moeda
Только конвертация ценностей в деньги,
Enquanto assistimos nossa existência em plena queda livre pelas estações
Пока мы наблюдаем за нашим существованием в свободном падении сквозь времена года.
Estações me atravessam como facas e adagas
Времена года пронзают меня, как ножи и кинжалы,
Alterando o curso d'água pelas fibras de minh'alma
Изменяя течение воды по волокнам моей души.
Permeio essa cama de vida com o sumo dos meus sonhos
Я пропитываю это ложе жизни только соком своих снов,
Que escorre pelos poros de um corpo em abandono (em pedaços)
Который стекает через поры заброшенного (разбитого) тела.
Não durmo como um anjo
Я не сплю, как ангел,
Pairo tal demônios que observam seus cachorros em confronto
Парю, как демоны, наблюдающие за своими собаками в схватке
Do leste para o oeste do meu cômodo
С востока на запад моей комнаты.
O espelho me recusa
Зеркало отвергает меня,
Cansado de me devolver angústias
Устав возвращать мне мои страдания.
Seria minha arte o sentido da minha vida?
Будет ли моё искусство смыслом моей жизни?
Me pego a pensar desperdiçando algumas linhas
Я ловлю себя на мысли, что трачу впустую строки.
Todas as coisas mudam e desvanecem, exceto os poemas, cicatrizes
Всё меняется и исчезает, кроме стихов и шрамов.
Toda vez que morre o brilho de uma estrela, outra nasce em minha palma
Каждый раз, когда умирает свет звезды, другая рождается на моей ладони.
Toda vez que olho pro céu um dejavu me faz pensar nas estações
Каждый раз, когда я смотрю на небо, дежавю заставляет меня думать о временах года.





Авторы: Makalister, Materia Prima


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.