Текст и перевод песни Makoto Ozone - 自由への賛歌
その行方を知らずとも、
Even
if
I
don't
know
where
it
will
lead,
ただ、好きなように流れればいいと。
I
just
want
to
flow
as
I
please.
その、自由な在り方に、わたしは憧れたのだろう。
I
yearn
for
that
kind
of
freedom.
「ねぇ、鏡を見てみたら、どんな顔が写っているか。
Hey,
have
you
ever
looked
in
a
mirror
and
wondered
what
kind
of
face
you
make?
最後に確かめたのはいつなの?」
When
was
the
last
time
you
checked?
「ねぇ、いつもそんな馬鹿丁寧な喋り方をしていてさー、
Hey,
do
you
ever
get
tired
of
talking
so
politely?
疲れちゃったりとかしたりしないの?」
Does
it
ever
wear
you
out?
「器用な様で、本当は不器用なのかもね?あんた。」
You
seem
capable,
but
maybe
you're
clumsy.
急く日々には、時に疎き瑣末事がわが身を掠めて、
In
the
hustle
and
bustle
of
life,
there
are
times
when
trivial
matters
catch
my
attention,
さすがの私も足を止めてしまいたくなるけど。
And
even
I
want
to
stop
and
rest.
そういうときには、そう。
But
when
that
happens,
yes.
空にこの身を任せ。
I
entrust
my
body
to
the
sky.
― "自由"
になる。
― To
become
"free."
― "無心"
になる。
― To
become
"mindless."
飛ぶことに。飽くるまでは。無敵で居られる筈と。
To
fly
until
I'm
satisfied.
I
should
be
invincible.
― "最速"
になる。
― To
become
"the
fastest."
呻る風切音をして、
With
a
groaning
wind,
自由への賛歌を歌うのだ。
I
sing
an
ode
to
freedom.
「ねぇ、人の領域に土足でさー、踏み入るような取材で、
Hey,
do
you
enjoy
barging
into
people's
personal
space,
ついでに自分もすり減らすのが趣味なの?」
And
wearing
yourself
out
in
the
process?
「ねぇ、いつもそうやって嫌われてしまいそうなことをやって、
Hey,
do
you
ever
worry
that
you'll
get
hurt
someday?
いつか大怪我しちゃったりしないの?」
You
seem
so
capable,
but
maybe
you're
a
bit
reckless.
「要領良さそうで、案外苦労人なのかもね?あんた。」
You
seem
efficient,
but
maybe
you
struggle
a
lot.
記事にもならぬ
"所感"
をやたらめったらぶつけられては
When
I'm
bombarded
with
unsolicited
"opinions"
that
aren't
even
newsworthy,
さすがの私も足を止めてしまいたくなるけど。
Even
I
want
to
stop
and
rest.
そういうときには、そう。
But
when
that
happens,
yes.
大地に別れを告げ。
I
bid
farewell
to
the
earth.
― "自由"
になる。
― To
become
"free."
― "空白"
になる。
― To
become
"empty."
ちっぽけで、でも偉大な無限の彼方の一欠片。
A
tiny,
yet
magnificent
fragment
of
the
infinite
beyond.
― "幻想"
になる。
― To
become
"an
illusion."
呻る風切音をして、
With
a
groaning
wind,
自由への賛歌を歌うのだ。
I
sing
an
ode
to
freedom.
その行方を知らずとも、
Even
if
I
don't
know
where
it
will
lead,
ただ、好きなように流れればいいと。
I
just
want
to
flow
as
I
please.
その、自由な在り方に、私は憧れたのだから。
I
yearn
for
that
kind
of
freedom.
― "自由"
になる。
― To
become
"free."
自縛しそうなコンクリフト、その全てを打ち遣って。
To
cast
aside
all
the
concrete
conflicts
that
bind
me.
― "私"
になる。
― To
become
"myself."
呻る風切音をして、
With
a
groaning
wind,
自由への賛歌を歌うのだ。
I
sing
an
ode
to
freedom.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Oscar Peterson
Альбом
Ballads
дата релиза
10-12-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.