Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Venho
das
canções
em
serenata
Ich
komme
von
den
Liedern
in
Serenaden,
Dos
luares
cor
de
prata
Von
den
silberfarbenen
Mondnächten,
Dos
poetas
ancestrais
Von
den
Dichtern
der
Vorfahren,
Onde
aquele
Rio
de
Janeiro
Wo
jenes
Rio
de
Janeiro,
Do
balcão
do
candeeiro
Vom
Tresen
der
Laterne,
Que
ninguém
se
lembra
mais
An
das
sich
niemand
mehr
erinnert.
Venho
das
canções
em
noite
bela
Ich
komme
von
den
Liedern
in
schöner
Nacht,
A
cantar
sobre
a
janela
Um
unter
dem
Fenster
zu
singen,
Minha
amada
não
me
quis
Meine
Geliebte
wollte
mich
nicht.
Resto
de
seresta
a
luz
da
lua
Ein
Rest
von
Serenade
im
Mondlicht,
Que
hoje
anônima
flutua
Der
heute
anonym
schwebt,
Pelos
céus
do
meu
país
Am
Himmel
meines
Landes.
Ouçam-me
modernos
trovadores
Hört
mich
an,
moderne
Troubadoure,
Que
o
cantar
dos
precursores
Dass
der
Gesang
der
Vorläufer
Não
é
mais
o
canto
seu
Nicht
mehr
euer
Gesang
ist.
Sonho,
amor,
canção,
poema,
aurora
Traum,
Liebe,
Lied,
Gedicht,
Morgenröte,
Tudo
é
pranto
pra
quem
chora
Alles
ist
Weinen
für
den,
der
weint,
Na
seresta
choro
eu
In
der
Serenade
weine
ich.
Mudo
o
canto,
a
forma,
o
verso,
a
prosa
Ich
ändere
den
Gesang,
die
Form,
den
Vers,
die
Prosa,
Mas
a
rosa
é
sempre
a
rosa
Aber
die
Rose
ist
immer
die
Rose,
Sempre
o
mesmo
este
luar
Immer
derselbe
Mond.
Meu
pendor
então
se
manifesta
Meine
Neigung
zeigt
sich
dann,
Não
é
tempo
de
seresta
Es
ist
keine
Zeit
für
Serenaden,
Mas
me
deixem
recordar
Aber
lasst
mich
erinnern.
Ouçam-me
modernos
trovadores
Hört
mich
an,
moderne
Troubadoure,
Que
o
cantar
dos
precursores
Dass
der
Gesang
der
Vorläufer
Não
é
mais
o
canto
seu
Nicht
mehr
euer
Gesang
ist.
Sonho,
amor,
canção,
poema,
aurora
Traum,
Liebe,
Lied,
Gedicht,
Morgenröte,
Tudo
é
pranto
pra
quem
chora
Alles
ist
Weinen
für
den,
der
weint,
Na
seresta
choro
eu
In
der
Serenade
weine
ich.
Mudo
o
canto,
a
forma,
o
verso,
a
prosa
Ich
ändere
den
Gesang,
die
Form,
den
Vers,
die
Prosa,
Mas
a
rosa
é
sempre
a
rosa
Aber
die
Rose
ist
immer
die
Rose,
Sempre
o
mesmo
este
luar
Immer
derselbe
Mond.
Meu
pendor
então
se
manifesta
Meine
Neigung
zeigt
sich
dann,
Não
é
tempo
de
seresta
Es
ist
keine
Zeit
für
Serenaden,
Mas
me
deixem
recordar
Aber
lasst
mich
erinnern.
Meu
pendor
então
se
manifesta
Meine
Neigung
zeigt
sich
dann,
Não
é
tempo
de
seresta
Es
ist
keine
Zeit
für
Serenaden,
Mas
me
deixem
recordar
Aber
lasst
mich
erinnern.
Mas
me
deixem
recordar
Aber
lasst
mich
erinnern.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Augusto Mesquita, Jaime Forense, Orondino Silva
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.