Marco Aurélio - Aperto de Mão - перевод текста песни на немецкий

Aperto de Mão - Marco Aurelioперевод на немецкий




Aperto de Mão
Händedruck
Venho das canções em serenata
Ich komme von den Liedern in Serenaden,
Dos luares cor de prata
Von den silberfarbenen Mondnächten,
Dos poetas ancestrais
Von den Dichtern der Vorfahren,
Onde aquele Rio de Janeiro
Wo jenes Rio de Janeiro,
Do balcão do candeeiro
Vom Tresen der Laterne,
Que ninguém se lembra mais
An das sich niemand mehr erinnert.
Venho das canções em noite bela
Ich komme von den Liedern in schöner Nacht,
A cantar sobre a janela
Um unter dem Fenster zu singen,
Minha amada não me quis
Meine Geliebte wollte mich nicht.
Resto de seresta a luz da lua
Ein Rest von Serenade im Mondlicht,
Que hoje anônima flutua
Der heute anonym schwebt,
Pelos céus do meu país
Am Himmel meines Landes.
Ouçam-me modernos trovadores
Hört mich an, moderne Troubadoure,
Que o cantar dos precursores
Dass der Gesang der Vorläufer
Não é mais o canto seu
Nicht mehr euer Gesang ist.
Sonho, amor, canção, poema, aurora
Traum, Liebe, Lied, Gedicht, Morgenröte,
Tudo é pranto pra quem chora
Alles ist Weinen für den, der weint,
Na seresta choro eu
In der Serenade weine ich.
Mudo o canto, a forma, o verso, a prosa
Ich ändere den Gesang, die Form, den Vers, die Prosa,
Mas a rosa é sempre a rosa
Aber die Rose ist immer die Rose,
Sempre o mesmo este luar
Immer derselbe Mond.
Meu pendor então se manifesta
Meine Neigung zeigt sich dann,
Não é tempo de seresta
Es ist keine Zeit für Serenaden,
Mas me deixem recordar
Aber lasst mich erinnern.
Ouçam-me modernos trovadores
Hört mich an, moderne Troubadoure,
Que o cantar dos precursores
Dass der Gesang der Vorläufer
Não é mais o canto seu
Nicht mehr euer Gesang ist.
Sonho, amor, canção, poema, aurora
Traum, Liebe, Lied, Gedicht, Morgenröte,
Tudo é pranto pra quem chora
Alles ist Weinen für den, der weint,
Na seresta choro eu
In der Serenade weine ich.
Mudo o canto, a forma, o verso, a prosa
Ich ändere den Gesang, die Form, den Vers, die Prosa,
Mas a rosa é sempre a rosa
Aber die Rose ist immer die Rose,
Sempre o mesmo este luar
Immer derselbe Mond.
Meu pendor então se manifesta
Meine Neigung zeigt sich dann,
Não é tempo de seresta
Es ist keine Zeit für Serenaden,
Mas me deixem recordar
Aber lasst mich erinnern.
Meu pendor então se manifesta
Meine Neigung zeigt sich dann,
Não é tempo de seresta
Es ist keine Zeit für Serenaden,
Mas me deixem recordar
Aber lasst mich erinnern.
Mas me deixem recordar
Aber lasst mich erinnern.





Авторы: Augusto Mesquita, Jaime Forense, Orondino Silva


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.