Текст и перевод песни Maritza Horn - Drinkarflickans Död
Drinkarflickans Död
The Drinker's Daughter's Death
Vid
tolv
års
ålder
en
liten
flicka,
At
twelve
years
old
a
little
girl,
Med
korg
på
armen
mot
krogen
går.
With
basket
on
her
arm
to
the
tavern
goes.
Från
hemmet
henne
man
djärves
skicka,
From
home
she
was
brave
enough
to
send,
Att
köpa
brännvin,
man
väl
förstår.
To
buy
brandy,
we
understand.
I
dryckeslaget
där
hemma
sitter,
In
the
drinking
bout
at
home
sits,
En
rusiga
fader
vid
skövlad
härd.
A
drunken
father
at
the
ravaged
hearth.
Bland
höga
drivor
och
kölden
bitter,
Among
high
drifts
and
bitter
cold,
Går
lilla
Anna
av
hunger
tärd.
Little
Anna
walks
away
consumed
by
hunger.
Hon
blickar
upp
åt
sig
stjärnor
tindra,
She
looks
up
at
her,
stars
twinkling,
Hon
viskar
där
bor
min
moder
Huld.
She
whispers
there
my
mother
Huld
lives.
Från
tronens
glas
ser
hon
ljuset
skimra,
From
the
glass
throne
she
sees
the
light
shimmer,
Hon
går
på
gator
av
renat
guld.
She
walks
on
streets
of
pure
gold.
Hon
dog
i
drivan
med
Per
på
armen,
She
died
in
the
drift
with
Per
on
her
arm,
Novembernatten
förlidet
år.
The
November
night
last
year.
Och
ovan
molnen
på
himlaranden,
And
above
the
clouds
on
the
horizon,
En
himmelsk
sällhet
hon
njuta
får.
A
heavenly
bliss
she
enjoys.
Till
mor
min
för
mig
så
beder
Anna,
To
my
mother
so
prays
for
me,
Anna,
Ta
hem
ditt
barn
kära
snälla
Gud.
Take
home
your
child
dear,
dear
God.
Och
i
sitt
blek
sjunker
hennes
panna,
And
in
pale
sinks
her
forehead,
Av
vita
änglar
förs
hon
till
Gud.
By
white
angels
she
is
taken
to
God.
Nu
har
hon
kämpat
och
seger
vunnit,
Now
she
has
fought
and
victory
won,
Den
bleka
kinden
ej
tåras
mer.
The
pale
cheek
not
a
tear
anymore.
Sin
kära
moder
hon
återfunnit,
Her
dear
mother
she
has
found
again,
Där
ingen
skilsmässa
mera
sker.
Where
there
is
no
more
separation.
Nu
uret
redan
var
midnatt
slaget,
Now
the
clock
had
already
struck
midnight,
Men
ingen
Anna
med
brännvin
kom.
But
no
Anna
with
brandy
came.
Och
snart
insomnade
dryckeslaget,
And
soon
the
drinking
bout
fell
asleep,
Som
djur
de
låg
å
där
om
varann.
Like
animals
they
lay
there
around
each
other.
De
somnade
men
de
vakna
åter,
They
fell
asleep
but
they
woke
up
again,
När
solen
högt
upp
på
fästet
stod.
When
the
sun
high
up
on
the
mount
stood.
Nu
Annas
fader
sitt
brott
begråter,
Now
Anna's
father
mourns
for
his
crime,
Dock
hjälper
ej
om
han
gråter
blod.
However,
it
does
not
help
if
he
cries
blood.
Han
skyndar
ut
för
att
möta
Anna,
He
hurries
out
to
meet
Anna,
Det
var
en
kall
och
dyster
dag.
It
was
a
cold
and
gloomy
day.
Helt
plötsligt
ses
han
förfärat
stanna,
Suddenly
he
is
seen
to
stop
in
dismay,
Han
blev
som
träffat
utav
ett
slag.
He
was
like
struck
by
a
blow.
Ty
uti
drivan
han
ser
sin
Anna,
For
in
the
drift
he
sees
his
Anna,
Med
trasig
klänning
och
bara
ben.
With
torn
dress
and
bare
legs.
Han
lägger
handen
på
hennes
panna,
He
lays
his
hand
on
her
forehead,
Den
är
förfrusen
och
hård
som
sten.
It
is
frozen
and
hard
as
stone.
Nu
har
jag
mördat
mitt
barn
min
maka,
Now
I
have
murdered
my
child
my
wife,
Av
mina
vänner
jag
tar
farväl.
Of
my
friends
I
say
farewell.
Jag
brännvin
aldrig
skall
mera
smaka,
I
shall
never
taste
brandy
anymore,
å
herre
Gud
fräls
min
arma
själ.
O
Lord
God
save
my
poor
soul.
Å
Gud
hans
blodröda
synd
förlåter,
O
God
his
blood-red
sin
forgives,
Nu
är
han
frälst
men
han
skörda
får.
Now
he
is
saved
but
he
must
reap.
Allt
vad
han
sådde,
allt
vad
han
gråter,
All
that
he
sowed,
all
that
he
weeps,
Hans
hjärta
svider
av
djupa
sår.
His
heart
burns
with
deep
wounds.
Vad
nöd
och
jämmer,
vad
sorg
och
tårar,
What
misery
and
sorrow,
what
sorrow
and
tears,
I
strömmar
flyta
oskyldigt
blod.
In
streams
flow
innocent
blood.
Ja,
brännvinsfloden
frampressar
tårar,
Yes,
the
brandy
flood
wrings
out
tears,
Den
tar
förståndet
och
kraft
och
mod.
It
takes
away
sense
and
strength
and
courage.
Mot
yttre
fiender
till
vårt
rike,
Against
the
external
enemies
of
our
kingdom,
Sig
fordom
väpnade
varje
man.
In
olden
times
every
man
armed
himself.
Mot
denna
fiende
utan
like,
Against
this
enemy
without
equal,
Drag
nu
i
strid
var
och
en
som
kan.
Now
draw
into
battle
anyone
who
can.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dp, Marie Bergman, Bosse Dahlman, Maritza Horn, Backa Hans Eriksson, Englund Lasse
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.