Maritza Horn - Drinkarflickans Död - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Maritza Horn - Drinkarflickans Död




Drinkarflickans Död
The Drinker's Daughter's Death
Vid tolv års ålder en liten flicka,
At twelve years old a little girl,
Med korg armen mot krogen går.
With basket on her arm to the tavern goes.
Från hemmet henne man djärves skicka,
From home she was brave enough to send,
Att köpa brännvin, man väl förstår.
To buy brandy, we understand.
I dryckeslaget där hemma sitter,
In the drinking bout at home sits,
En rusiga fader vid skövlad härd.
A drunken father at the ravaged hearth.
Bland höga drivor och kölden bitter,
Among high drifts and bitter cold,
Går lilla Anna av hunger tärd.
Little Anna walks away consumed by hunger.
Hon blickar upp åt sig stjärnor tindra,
She looks up at her, stars twinkling,
Hon viskar där bor min moder Huld.
She whispers there my mother Huld lives.
Från tronens glas ser hon ljuset skimra,
From the glass throne she sees the light shimmer,
Hon går gator av renat guld.
She walks on streets of pure gold.
Hon dog i drivan med Per armen,
She died in the drift with Per on her arm,
Novembernatten förlidet år.
The November night last year.
Och ovan molnen himlaranden,
And above the clouds on the horizon,
En himmelsk sällhet hon njuta får.
A heavenly bliss she enjoys.
Till mor min för mig beder Anna,
To my mother so prays for me, Anna,
Ta hem ditt barn kära snälla Gud.
Take home your child dear, dear God.
Och i sitt blek sjunker hennes panna,
And in pale sinks her forehead,
Av vita änglar förs hon till Gud.
By white angels she is taken to God.
Nu har hon kämpat och seger vunnit,
Now she has fought and victory won,
Den bleka kinden ej tåras mer.
The pale cheek not a tear anymore.
Sin kära moder hon återfunnit,
Her dear mother she has found again,
Där ingen skilsmässa mera sker.
Where there is no more separation.
Nu uret redan var midnatt slaget,
Now the clock had already struck midnight,
Men ingen Anna med brännvin kom.
But no Anna with brandy came.
Och snart insomnade dryckeslaget,
And soon the drinking bout fell asleep,
Som djur de låg å där om varann.
Like animals they lay there around each other.
De somnade men de vakna åter,
They fell asleep but they woke up again,
När solen högt upp fästet stod.
When the sun high up on the mount stood.
Nu Annas fader sitt brott begråter,
Now Anna's father mourns for his crime,
Dock hjälper ej om han gråter blod.
However, it does not help if he cries blood.
Han skyndar ut för att möta Anna,
He hurries out to meet Anna,
Det var en kall och dyster dag.
It was a cold and gloomy day.
Helt plötsligt ses han förfärat stanna,
Suddenly he is seen to stop in dismay,
Han blev som träffat utav ett slag.
He was like struck by a blow.
Ty uti drivan han ser sin Anna,
For in the drift he sees his Anna,
Med trasig klänning och bara ben.
With torn dress and bare legs.
Han lägger handen hennes panna,
He lays his hand on her forehead,
Den är förfrusen och hård som sten.
It is frozen and hard as stone.
Nu har jag mördat mitt barn min maka,
Now I have murdered my child my wife,
Av mina vänner jag tar farväl.
Of my friends I say farewell.
Jag brännvin aldrig skall mera smaka,
I shall never taste brandy anymore,
å herre Gud fräls min arma själ.
O Lord God save my poor soul.
Å Gud hans blodröda synd förlåter,
O God his blood-red sin forgives,
Nu är han frälst men han skörda får.
Now he is saved but he must reap.
Allt vad han sådde, allt vad han gråter,
All that he sowed, all that he weeps,
Hans hjärta svider av djupa sår.
His heart burns with deep wounds.
Vad nöd och jämmer, vad sorg och tårar,
What misery and sorrow, what sorrow and tears,
I strömmar flyta oskyldigt blod.
In streams flow innocent blood.
Ja, brännvinsfloden frampressar tårar,
Yes, the brandy flood wrings out tears,
Den tar förståndet och kraft och mod.
It takes away sense and strength and courage.
Mot yttre fiender till vårt rike,
Against the external enemies of our kingdom,
Sig fordom väpnade varje man.
In olden times every man armed himself.
Mot denna fiende utan like,
Against this enemy without equal,
Drag nu i strid var och en som kan.
Now draw into battle anyone who can.





Авторы: Dp, Marie Bergman, Bosse Dahlman, Maritza Horn, Backa Hans Eriksson, Englund Lasse


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.