Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kee Seda Kard Mano
Wer rief mich?
کی
صدا
کرد
منو؟
کی
صدا
کرد
Wer
rief
mich?
Wer
rief?
کی
صدا
کرد
منو؟
کی
صدا
کرد
Wer
rief
mich?
Wer
rief?
کی
با
آواز
خوش
عشق
صدا
کرد
منو؟
Wer
rief
mich
mit
der
süßen
Stimme
der
Liebe?
مثل
شبنم
با
تن
گل
آشنا
کرد
منو؟
Wer
machte
mich
vertraut,
wie
Tau
am
Rosenkörper?
آشنا
کرد
Wer
machte
vertraut?
کی
از
اون
پنجره
ی
بسته
جدا
کرد
منو؟
Wer
trennte
mich
von
jenem
geschlossenen
Fenster?
کی
از
اون
زندون
صدساله
رها
کرد
منو؟
Wer
befreite
mich
aus
dem
hundertjährigen
Gefängnis?
کی
رها
کرد؟
کی
رها
کرد؟
Wer
befreite?
Wer
befreite?
کی
صدا
کرد؟
کی
صدا
کرد؟
Wer
rief?
Wer
rief?
کیه
اونکه
مثل
بارون
با
تن
باغچه
رفیقه؟
Wer
ist
jener,
der
wie
Regen
mit
dem
Gartenbeet
Freund
ist?
واسه
تنهایی
عاشق
مثل
شب،
گریه
شفیقه
Der
einsamen
Liebe
ist
er
wie
die
Nacht,
ein
inniges
Weinen?
کیه
اونکه
توی
سینش
نفس
بهارو
داره؟
Wer
ist
jener,
der
in
seiner
Brust
den
Frühlingsatem
trägt?
تو
کلام
مهربونش
لطف
قصه
هارو
داره؟
In
seiner
gütigen
Rede
hat
er
die
Zärtlichkeit
der
Geschichten?
کیه
اونکه
میتونه
طلوع
آفتاب
باشه؟
Wer
ist
jener,
der
der
Sonnenaufgang
sein
kann?
واسه
انگشتر
عشق
نگین
کمیاب
باشه
Für
den
Ring
der
Liebe
kann
er
der
seltene
Juwel
sein?
کی
رها
کرد
منو؟
کی
رها
کرد؟
Wer
befreite
mich?
Wer
befreite?
کی
صدا
کرد
منو؟
کی
صدا
کرد؟
Wer
rief
mich?
Wer
rief?
کی
با
آواز
خوش
عشق
صدا
کرد
منو؟
Wer
rief
mich
mit
der
süßen
Stimme
der
Liebe?
مثل
شبنم
با
تن
گل
آشنا
کرد
منو؟
Wer
machte
mich
vertraut,
wie
Tau
am
Rosenkörper?
آشنا
کرد
Wer
machte
vertraut?
کی
از
اون
پنجره
ی
بسته
جدا
کرد
منو؟
Wer
trennte
mich
von
jenem
geschlossenen
Fenster?
کی
از
اون
زندون
صدساله
رها
کرد
منو؟
Wer
befreite
mich
aus
dem
hundertjährigen
Gefängnis?
کی
رها
کرد؟
کی
رها
کرد؟
Wer
befreite?
Wer
befreite?
کی
صدا
کرد؟
کی
صدا
کرد؟
Wer
rief?
Wer
rief?
کیه
اونکه
مثل
بارون
با
تن
باغچه
رفیقه؟
Wer
ist
jener,
der
wie
Regen
mit
dem
Gartenbeet
Freund
ist?
واسه
تنهایی
عاشق
مثل
شب،
گریه
شفیقه
Der
einsamen
Liebe
ist
er
wie
die
Nacht,
ein
inniges
Weinen?
کیه
اونکه
توی
سینش
نفس
بهارو
داره؟
Wer
ist
jener,
der
in
seiner
Brust
den
Frühlingsatem
trägt?
تو
کلام
مهربونش
لطف
قصه
هارو
داره؟
In
seiner
gütigen
Rede
hat
er
die
Zärtlichkeit
der
Geschichten?
کیه
اونکه
میتونه
طلوع
آفتاب
باشه؟
Wer
ist
jener,
der
der
Sonnenaufgang
sein
kann?
واسه
انگشتر
عشق
نگین
کمیاب
باشه
Für
den
Ring
der
Liebe
kann
er
der
seltene
Juwel
sein?
کی
رها
کرد
منو؟
کی
رها
کرد؟
Wer
befreite
mich?
Wer
befreite?
کی
صدا
کرد
منو؟
کی
صدا
کرد؟
Wer
rief
mich?
Wer
rief?
کی
صدا
کرد
منو؟
کی
صدا
کرد؟
Wer
rief
mich?
Wer
rief?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.