Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
More stradanja
Море страданий
Dok
kapi
kiše
koračaju
ka
zemlji
Пока
капли
дождя
шагают
к
земле,
Surovost
visina
raspe
ih
u
suze
Жестокость
высот
рассеивает
их
в
слезы.
I
kada
padnu
dole
i
udare
o
zemlju
И
когда
они
падают
вниз
и
ударяются
о
землю,
Upiju
ih
bore
i
pretvore
u
setu
Морщины
их
впитывают
и
превращают
в
печаль.
Baš
tu,
na
tome
mestu,
oslikan
je
portret
Прямо
здесь,
на
этом
месте,
нарисован
портрет,
Podsetnik
svih
lica
što
prošla
su
tom
trasom
Напоминание
о
всех
лицах,
что
прошли
этим
путем.
Svedok
tog
slučaja
bespomučno
traži
Свидетель
этого
случая
без
устали
ищет
I
bori
se
za
neki
bolji
svet
И
борется
за
какой-то
лучший
мир.
Kad
vreme
nas
zaprosi
Когда
время
нас
обручит
I
misli
ubrza
svetlosnim
zvucima
И
мысли
ускорит
световыми
звуками,
Poneki
šapat
tek
ostane
Лишь
какой-то
шепот
останется,
Slobodne
reči
tu
je
da
prenese
Свободные
слова
здесь,
чтобы
передать
его.
U
moru
stradanja
mi
smo
taoci
sopstvenih
zabluda
В
море
страданий
мы
– заложники
собственных
заблуждений.
U
igri
dodira,
uvek
fali
jedan,
niko
ne
dobija
В
игре
прикосновений
всегда
не
хватает
одного,
никто
не
выигрывает.
U
moru
stradanja
mi
smo
taoci
sopstvenih
zabluda
В
море
страданий
мы
– заложники
собственных
заблуждений.
U
igri
dodira,
uvek
fali
jedan,
niko
ne
dobija
В
игре
прикосновений
всегда
не
хватает
одного,
никто
не
выигрывает.
Oni
tražili
su
nešto
što
nije
mogla
biti
Они
искали
то,
чем
это
не
могло
быть,
Čista
podudarnost,
bez
imalo
traga
vode
Чистое
совпадение,
без
единого
следа
воды.
I
kad
te
jednom
stigne
vreme
i
mladost
napiše
svoj
iskaz
И
когда
тебя
однажды
настигнет
время,
и
молодость
напишет
свой
приговор,
Shvatiš
da
je
put
mnogo
važniji
od
cilja
Ты
поймешь,
что
путь
гораздо
важнее
цели.
U
moru
stradanja
mi
smo
taoci
sopstvenih
zabluda
В
море
страданий
мы
– заложники
собственных
заблуждений.
U
igri
dodira,
uvek
fali
jedan,
niko
ne
dobija
В
игре
прикосновений
всегда
не
хватает
одного,
никто
не
выигрывает.
U
moru
stradanja
mi
smo
taoci
sopstvenih
zabluda
В
море
страданий
мы
– заложники
собственных
заблуждений.
U
igri
dodira,
uvek
fali
jedan,
niko
ne
dobija
В
игре
прикосновений
всегда
не
хватает
одного,
никто
не
выигрывает.
U
moru
stradanja
В
море
страданий,
U
igri
dodira
В
игре
прикосновений.
Kada
kapi
kiše
zasite
sva
mora
Когда
капли
дождя
насытят
все
моря,
Prihvati
ih
oblak
i
da
im
drugu
šansu
Облако
примет
их
и
даст
им
второй
шанс.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.