Текст и перевод песни Maryla Rodowicz - Bar Przed Zakrętem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bar Przed Zakrętem
Bar Before the Bend
Do
baru
przed
zakrętem,
gdzie
To
the
bar
before
the
bend,
where
Plastikiem
neon
lśni
Neon
lights
shine
with
plastic
gleam
Na
popas
dotaczamy
się
We
come
to
rest,
weary
Strudzeni
setką
mil
From
a
hundred
miles
of
road
Siadamy
blisko
wyjścia,
bo
We
sit
close
to
the
exit,
because
Tak
lepiej,
bez
dwóch
zdań
It's
better
that
way,
without
doubt
I
zamawiamy
byle
co
And
order
anything
Na
szybko
z
karty
dań
From
the
menu
quickly
Późno
już
– wcześnie
zbyt
It's
late,
too
early
I
tak
godziny
tej
nie
zna
nikt
And
no
one
knows
the
time
Cienie
drżą,
duchy
śpią
Shadows
tremble,
spirits
sleep
Na
łąkach
w
siwej
mgle
In
meadows
in
the
gray
mist
Gdzieś
konie
rżą
Somewhere
horses
neigh
Obcy
tu,
obcy
tam
Strangers
here,
strangers
there
Pełni
wrażeń,
dat
i
miejsc
Full
of
impressions,
dates,
and
places
Które
nic
nie
dają
nam
That
give
us
nothing
Zbędni
tam,
zbędni
tu
Useless
there,
useless
here
Wszędzie,
czyli
nigdzie
wciąż
Everywhere,
nowhere
Po
pętlach
dróg
toczymy
się
We
roll
along
the
loops
of
roads
Ze
snu
do
snu
From
dream
to
dream
Jedziemy,
diabli
wiedzą
skąd
We're
driving,
the
devil
knows
from
where
I
dokąd,
czort
to
wie
And
where,
the
devil
knows
Wystarczy
klakson
zamiast
trąb
A
car
horn
is
enough
instead
of
trumpets
W
ten
ostateczny
dzień
On
this
final
day
Przed
siebie
po
omacku
wprost
We
fumble
forward
Z
historii
zwiać
się
chce
To
escape
history
Do
Europy
tysiąc
wiorst
A
thousand
miles
to
Europe
A
drogi
ciągle
złe
And
the
roads
are
still
bad
Późno
już
– wcześnie
zbyt
It's
late,
too
early
I
tak
godziny
tej
nie
zna
nikt
And
no
one
knows
the
time
Cienie
drżą,
duchy
śpią
Shadows
tremble,
spirits
sleep
Na
łąkach
w
siwej
mgle
In
meadows
in
the
gray
mist
Gdzieś
konie
rżą
Somewhere
horses
neigh
Obcy
tu,
obcy
tam
Strangers
here,
strangers
there
Pełni
wrażeń,
dat
i
miejsc
Full
of
impressions,
dates,
and
places
Które
nic
nie
dają
nam
That
give
us
nothing
Zbędni
tam,
zbędni
tu
Useless
there,
useless
here
Wszędzie,
czyli
nigdzie
wciąż
Everywhere,
nowhere
Po
pętlach
dróg
toczymy
się
We
roll
along
the
loops
of
roads
Ze
snu
do
snu
From
dream
to
dream
Jedziemy,
diabli
wiedzą
skąd
We're
driving,
the
devil
knows
from
where
I
dokąd,
czort
to
wie
And
where,
the
devil
knows
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrzej Mogielnicki, Robert Janson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.