Maryla Rodowicz - Cicha Woda - перевод текста песни на английский

Cicha Woda - Maryla Rodowiczперевод на английский




Cicha Woda
Murky Waters
Płynął strumyk przez zielony las,
A brook flowed through the verdant wood,
A przy brzegu leżał stu kilowy głaz.
And on its shore lay a rock weighing a hundred pounds.
Płynął strumyk. Minął jakiś czas,
The brook flowed on. Some time passed,
Stu kilowy głaz zaginął,
The hundred-pound rock had vanished,
Strumyk płynie tak jak płynął.
The brook still flows as it did.
Cicha woda brzegi rwie,
Murky waters erode the banks,
Nie wiesz nawet jak i gdzie.
You don't even know how or where.
Nie zdążysz nawet zabezpieczyć się,
You won't even have time to protect yourself,
Bo nie zna nikt metody,
For no one knows the method,
Jak się ustrzec cichej wody.
How to guard against murky waters.
Cicha woda brzegi rwie,
Murky waters erode the banks,
W jaki sposób? kto to wie,
How? Who knows that,
Ma rację, że tak powiem, to przysłowie:
That proverb is right, so to speak:
Cicha woda brzegi rwie.
Murky waters erode the banks.
Szła dziewczyna przez zielony las
A girl walked through the verdant wood,
Popatrzyła na mnie tylko jeden raz.
She looked at me just once.
Popatrzyła. Minął jakiś czas,
She looked. Some time passed,
Lecz widocznie jej uroda
But it seems her beauty
Była jak ta cicha woda.
Was like those murky waters.
Cicha woda brzegi rwie,
Murky waters erode the banks,
Nie wiesz nawet jak i gdzie.
You don't even know how or where.
Nie zdążysz nawet zabezpieczyć się,
You won't even have time to protect yourself,
Bo nie zna nikt metody,
For no one knows the method,
Jak się ustrzec cichej wody.
How to guard against murky waters.
Cicha woda brzegi rwie,
Murky waters erode the banks,
W jaki sposób? kto to wie,
How? Who knows that,
Ma rację, że tak powiem, to przysłowie:
That proverb is right, so to speak:
Cicha woda brzegi rwie.
Murky waters erode the banks.
Płynie strumyk przez zielony las,
A brook flows through the verdant wood,
Skończył się już dla mnie kawalerski czas.
My bachelor days are over and done.
Dzisiaj tylko czasem - proszę was -
Nowadays, only sometimes - hear me, please -
Kiedy żonka mnie nie słyszy,
When my wife isn't around,
Śpiewam sobie jak najciszej.
I sing softly to myself.
Cicha woda brzegi rwie,
Murky waters erode the banks,
Nie wiesz nawet jak i gdzie.
You don't even know how or where.
Nie zdążysz nawet zabezpieczyć się,
You won't even have time to protect yourself,
Bo nie zna nikt metody,
For no one knows the method,
Jak się ustrzec cichej wody.
How to guard against murky waters.
Cicha woda brzegi rwie,
Murky waters erode the banks,
W jaki sposób? kto to wie,
How? Who knows that,
Ma rację, że tak powiem, to przysłowie:
That proverb is right, so to speak:
Cicha woda brzegi rwie.cicha
Murky waters erode the banks. Murky





Авторы: ludwik jerzy kern, zbigniew kurtycz, adi rosner


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.