Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Płynął
strumyk
przez
zielony
las,
Тек
ручеек
через
лес
зеленый,
A
przy
brzegu
leżał
stu
kilowy
głaz.
А
у
берега
лежал
стокилограммовый
камень.
Płynął
strumyk.
Minął
jakiś
czas,
Тек
ручеек.
Прошло
какое-то
время,
Stu
kilowy
głaz
zaginął,
Стокилограммовый
камень
исчез,
Strumyk
płynie
tak
jak
płynął.
Ручеек
течет,
как
и
прежде.
Cicha
woda
brzegi
rwie,
Тихая
вода
берега
рвет,
Nie
wiesz
nawet
jak
i
gdzie.
Не
знаешь
даже,
как
и
где.
Nie
zdążysz
nawet
zabezpieczyć
się,
Не
успеешь
даже
защититься,
Bo
nie
zna
nikt
metody,
Ведь
никто
не
знает
метода,
Jak
się
ustrzec
cichej
wody.
Как
уберечься
от
тихой
воды.
Cicha
woda
brzegi
rwie,
Тихая
вода
берега
рвет,
W
jaki
sposób?
kto
to
wie,
Каким
образом?
Кто
же
знает,
Ma
rację,
że
tak
powiem,
to
przysłowie:
Права,
скажу
я
вам,
эта
пословица:
Cicha
woda
brzegi
rwie.
Тихая
вода
берега
рвет.
Szła
dziewczyna
przez
zielony
las
Шла
девушка
через
лес
зеленый,
Popatrzyła
na
mnie
tylko
jeden
raz.
Взглянула
на
меня
лишь
раз.
Popatrzyła.
Minął
jakiś
czas,
Взглянула.
Прошло
какое-то
время,
Lecz
widocznie
jej
uroda
Но,
видимо,
ее
красота
Była
jak
ta
cicha
woda.
Была
как
та
тихая
вода.
Cicha
woda
brzegi
rwie,
Тихая
вода
берега
рвет,
Nie
wiesz
nawet
jak
i
gdzie.
Не
знаешь
даже,
как
и
где.
Nie
zdążysz
nawet
zabezpieczyć
się,
Не
успеешь
даже
защититься,
Bo
nie
zna
nikt
metody,
Ведь
никто
не
знает
метода,
Jak
się
ustrzec
cichej
wody.
Как
уберечься
от
тихой
воды.
Cicha
woda
brzegi
rwie,
Тихая
вода
берега
рвет,
W
jaki
sposób?
kto
to
wie,
Каким
образом?
Кто
же
знает,
Ma
rację,
że
tak
powiem,
to
przysłowie:
Права,
скажу
я
вам,
эта
пословица:
Cicha
woda
brzegi
rwie.
Тихая
вода
берега
рвет.
Płynie
strumyk
przez
zielony
las,
Течет
ручеек
через
лес
зеленый,
Skończył
się
już
dla
mnie
kawalerski
czas.
Закончилось
уже
для
меня
холостяцкое
время.
Dzisiaj
tylko
czasem
- proszę
was
-
Сегодня
лишь
иногда
- прошу
вас
-
Kiedy
żonka
mnie
nie
słyszy,
Когда
жена
меня
не
слышит,
Śpiewam
sobie
jak
najciszej.
Пою
себе
как
можно
тише.
Cicha
woda
brzegi
rwie,
Тихая
вода
берега
рвет,
Nie
wiesz
nawet
jak
i
gdzie.
Не
знаешь
даже,
как
и
где.
Nie
zdążysz
nawet
zabezpieczyć
się,
Не
успеешь
даже
защититься,
Bo
nie
zna
nikt
metody,
Ведь
никто
не
знает
метода,
Jak
się
ustrzec
cichej
wody.
Как
уберечься
от
тихой
воды.
Cicha
woda
brzegi
rwie,
Тихая
вода
берега
рвет,
W
jaki
sposób?
kto
to
wie,
Каким
образом?
Кто
же
знает,
Ma
rację,
że
tak
powiem,
to
przysłowie:
Права,
скажу
я
вам,
эта
пословица:
Cicha
woda
brzegi
rwie.cicha
Тихая
вода
берега
рвет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ludwik jerzy kern, zbigniew kurtycz, adi rosner
Альбом
50
дата релиза
01-01-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.