Текст и перевод песни Maryla Rodowicz - Niedziela Z Aniołami
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Niedziela Z Aniołami
Sunday with Angels
Ballada
będzie
o
tem
This
ballad
is
about
how
Jak
którejś
tam
niedzieli
One
Sunday
Podeszli
do
mych
okien
anieli
Angels
approached
my
window
Lakierki
mieli
czarne
They
wore
black
patent
leather
shoes
Smokingi
mieli
złote
And
golden
tuxedos
I
chyba
jeszcze
na
mnie
ochotę
And
they
seemed
to
have
the
hots
for
me
Ochota
moi
złoci
The
hots,
my
dear
To
rzecz
normalna
zgoła
That's
a
perfectly
normal
thing
Lecz
ta
trafiła
w
locie
anioła
But
this
time,
they
struck
a
chord
with
an
angel
Mówią
chodźmy
razem
do
miasta
They
said,
"Let's
go
downtown
together"
Jesteś
przecież
wirem
niewiasta
You're
a
real
whirlwind,
a
woman
of
the
world
W
mieście
będzie
ubaw
i
basta
We'll
have
a
blast,
it'll
be
a
total
riot
Forsą
chcemy
trochę
poszastać
We've
got
more
money
than
we
know
what
to
do
with
Mamy
tego
więcej
niż
trzeba
We've
got
more
than
enough
Za
bilety
lewe
do
nieba
For
one-way
tickets
to
heaven
Tobie
przecież
się
nie
przelewa
You're
not
exactly
rolling
in
it
Chociaż
ciągle
śpiewasz
i
śpiewasz
Even
though
you're
constantly
singing
and
performing
Zgodziłam
się
nareszcie
Finally,
I
agreed
I
nieśli
mnie
na
rękach
And
they
carried
me
in
their
arms
I
grała
mi
na
wietrze
sukienka
And
my
dress
billowed
in
the
wind
Aż
księżyc
się
rozchmurzył
The
moon
even
parted
the
clouds
Zerkając
na
to
wszystko
To
watch
it
all
unfold
A
ponoć
jest
on
dużym
artystą
And
they
say
it's
a
great
artist
Artysta
moje
złotka
An
artist,
my
dear
To
rzecz
normalna
zgoła
That's
a
perfectly
normal
thing
Lecz
gorzej
jeśli
spotka
anioła
But
it's
worse
when
it
meets
an
angel
Lecz
gorzej
jeśli
spotka
anioła
But
it's
worse
when
it
meets
an
angel
Potem
poszło
już
na
całego
Then
it
went
down
like
a
hurricane
Szampan,
kawior,
czardasz
Montiego
Champagne,
caviar,
Monty's
czardas
Do
grosika,
do
ostatniego
To
the
last
penny
I
do
rana
bieluteńkiego
Until
the
break
of
a
bright
new
day
Wreszcie
w
parku
świt
nas
obudził
Finally,
dawn
woke
us
in
the
park
I
szaleństwo
całe
ostudził
And
calmed
all
the
madness
down
Pomyślałam
nieźle
wśród
ludzi
I
thought,
"Not
bad
for
a
night
out
with
the
folks"
Tu
się
nawet
anioł
nie
nudzi
Even
angels
don't
get
bored
here
Potem
poszło
już
na
całego
Then
it
went
down
like
a
hurricane
Szampan,
kawior,
czardasz
Montiego.
Champagne,
caviar,
Monty's
czardas.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: andrzej sikorowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.