Erlenmeyer - Matmatahперевод на немецкий
La
morsure
est
certaine
Der
Biss
ist
sicher
Comme
l'impermanence
Wie
die
Vergänglichkeit
La
mort
sûre
et
sereine
Der
sichere
und
gelassene
Tod
Quelle
que
soit
l'obédience
Unabhängig
von
der
Glaubensrichtung
A
force
d'amalgame
Durch
ständige
Vermischung
Marions
ces
fragrances
Lasst
uns
diese
Düfte
vermählen
Réactivons
les
flammes
Lasst
uns
die
Flammen
neu
entfachen
Pour
peu
qu'il
nous
reste
encore
un
peu
de
bienveillance
Sofern
uns
noch
ein
wenig
Wohlwollen
bleibt
Aux
plus
offrants,
j'ai
vendu
tous
nos
secrets
An
die
Höchstbietenden
habe
ich
all
unsere
Geheimnisse
verkauft
Grillé
nos
couvertures,
sauvé
nos
intérêts
Unsere
Deckung
auffliegen
lassen,
unsere
Interessen
gerettet
Retourné
ma
veste
sans
aucun
regret
Meinen
Mantel
ohne
jedes
Bedauern
gewendet
Avisé
la
censure
de
nos
idées
Die
Zensur
über
unsere
Ideen
benachrichtigt
Avalisé
Abgesegnet
Tout
validé
Alles
bestätigt
Rumeurs
irréparables
Unwiederbringliche
Gerüchte
Humeurs
inopérables
Inoperable
Launen
A
l'aube
on
peine
encore
à
distinguer
ce
qui
se
trame
Im
Morgengrauen
fällt
es
uns
noch
schwer
zu
erkennen,
was
sich
zusammenbraut
Laissons,
laissons
se
nouer
le
drame,
acceptons
l'impensable
Lasst
uns
das
Drama
seinen
Lauf
nehmen
lassen,
das
Undenkbare
akzeptieren
Tout
n'est
que
leurre,
tout
n'est
que
leurre
et
légèreté
Alles
ist
nur
Täuschung,
alles
ist
nur
Täuschung
und
Leichtigkeit
Voici
que
l'heure,
voici
que
l'heure
a
sonné
Nun
ist
die
Stunde,
nun
hat
die
Stunde
geschlagen
Tout
n'est
que
leurre,
tout
n'est
que
leur
cupidité
Alles
ist
nur
Täuschung,
alles
ist
nur
ihre
Gier
Ce
n'est
que
leur,
ce
ne
n'est
que
leur
immunité
Es
ist
nur
ihre,
es
ist
nur
ihre
Immunität
Tout
n'est
que
leurre,
tout
n'est
que
leurre
et
légèreté
Alles
ist
nur
Täuschung,
alles
ist
nur
Täuschung
und
Leichtigkeit
Depuis
le
fond
des
calderas
jusqu'aux
derniers
instants
Vom
Grund
der
Calderen
bis
zu
den
letzten
Augenblicken
Noir
éclat
d'obsidienne
que
l'Hekla
ne
retienne
Schwarzer
Glanz
aus
Obsidian,
den
die
Hekla
nicht
zurückhält
A
vouloir
se
bander
les
yeux,
à
vouloir
ignorer
le
temps
Sich
die
Augen
verbinden
zu
wollen,
die
Zeit
ignorieren
zu
wollen
Au
loin
s'abattent
pour
des
siècles
les
colères
diluviennes
In
der
Ferne
entlädt
sich
für
Jahrhunderte
der
sintflutartige
Zorn
La
morsure
est
certaine
Der
Biss
ist
sicher
Sadie
Sadie
Sadie
tu
calcines
Sadie,
du
verkohlst
Incinère
Verbrennst
Incinère
in
vivo
Verbrennst
in
vivo
Sadie
Sadie
Sadie
je
décline
Sadie,
ich
baue
ab
A
l'ouest
à
nouveau
Im
Westen
aufs
Neue
Sadie
Sadie
Sadie
tu
t'échines
Sadie,
du
mühst
dich
ab
Dans
mes
bras
In
meinen
Armen
Zéro
Null
Sadie
Sadie
Sadie
je
m'incline
Sadie,
ich
beuge
mich
Sous
l'œil
séduisant
des
fédéraux
Unter
dem
verführerischen
Auge
der
Bundesagenten
N'écartez
aucune
piste
Schließt
keine
Spur
aus
Appelez
la
scientifique
Ruft
die
Spurensicherung
Vos
meilleurs
analystes
Eure
besten
Analysten
Dites
leur
qu'ils
rappliquent
Sagt
ihnen,
sie
sollen
herbeieilen
Fissa,
fissa
Schnell,
schnell
Rameutez
vos
légistes
Trommelt
eure
Gerichtsmediziner
zusammen
Cellules
psychologiques
Psychologische
Betreuungsteams
Restons
optimistes
Lasst
uns
optimistisch
bleiben
J'ai
falsifié
les
résultats
de
la
balistique
Ich
habe
die
Ergebnisse
der
Ballistik
gefälscht
Falsifié
les
résultats
de
la
balistique
Die
Ergebnisse
der
Ballistik
gefälscht
Falsifié
les
résultats
de
la
balistique
Die
Ergebnisse
der
Ballistik
gefälscht
De
sémaphore
en
sémaphore
Von
Semaphor
zu
Semaphor
J'ai
oublié
comme
on
avance
Habe
ich
vergessen,
wie
man
vorwärtskommt
Comme
on
ranime
les
corps
morts
Wie
die
toten
Körper
wiederzubeleben
sind
Aux
derniers
points
d'incandescence
An
den
letzten
Punkten
des
Glühens
Alors
que
le
champ
des
possibles
Während
das
Feld
der
Möglichkeiten
N'est
plus
qu'une
sombre
tourbière
Nur
noch
ein
dunkles
Moor
ist
Où
tout
nous
semble
irréversible
Wo
uns
alles
unumkehrbar
erscheint
Telle
une
éternelle
jachère
Wie
eine
ewige
Brache
Je
vois
que
tu
me
cibles
Ich
sehe,
dass
du
auf
mich
zielst
Du
haut
de
ta
falaise
Von
der
Höhe
deiner
Klippe
J'attends
que
tu
me
cribles
Ich
warte
darauf,
dass
du
mich
durchsiebst
Que
tu
m'achèves
Dass
du
mir
den
Rest
gibst
Que
tu
m'apaises
Dass
du
mich
beruhigst
Mais
si
jamais
on
s'en
tire
Aber
wenn
wir
jemals
davonkommen
Si
jamais
on
s'en
tire...
Wenn
wir
jemals
davonkommen...
Si
jamais
on
s'en
tire...
Wenn
wir
jemals
davonkommen...
Si
jamais...
Wenn
jemals...
Qui
sait?
Wer
weiß?
Et
tant
qu'à
faire,
faudrait
qu'on
danse
Und
wo
wir
schon
dabei
sind,
sollten
wir
tanzen
Si
ce
n'est
pas
trop
demander,
faudrait
qu'on
pense
Wenn
es
nicht
zu
viel
verlangt
ist,
sollten
wir
daran
denken
A
liquider
les
dernières
cornes
d'abondance
Die
letzten
Füllhörner
aufzubrauchen
A
se
goinfrer,
contempler
l'imminence
Uns
vollzustopfen,
das
Bevorstehende
zu
betrachten
Et
tant
qu'à
faire,
faudrait
qu'on
danse
Und
wo
wir
schon
dabei
sind,
sollten
wir
tanzen
Si
ce
n'est
pas
trop
demander,
faudrait
qu'on
pense
Wenn
es
nicht
zu
viel
verlangt
ist,
sollten
wir
daran
denken
A
renouveler
notre
certificat
d'existence
Unser
Existenzzertifikat
zu
erneuern
Oserions-nous
tenter
à
nouveau
l'expérience?
Würden
wir
es
wagen,
das
Experiment
erneut
zu
versuchen?
Houston?
You
have
a
problem
Houston?
Ihr
habt
ein
Problem
A
l'aube
on
crève,
on
achève
nos
peurs
Im
Morgengrauen
sterben
wir,
wir
beenden
unsere
Ängste
Je
nous
entends
déjà
dire
qu'on
ne
savait
pas
Ich
höre
uns
schon
sagen,
dass
wir
von
nichts
wussten
On
se
dédouane,
on
se
dit
qu'il
y
aurait
un
ailleurs
Wir
waschen
unsere
Hände
in
Unschuld,
wir
sagen
uns,
dass
es
ein
Anderswo
gäbe
Je
nous
entends
déjà
dire
qu'on
ne
savait
pas
Ich
höre
uns
schon
sagen,
dass
wir
von
nichts
wussten
Et
l'on
persiste
à
dire
qu'on
ne
savait
pas
Und
wir
beharrlich
sagen,
dass
wir
von
nichts
wussten
Et
l'on
persiste
à
rire,
on
ne
savait
pas
Und
wir
beharrlich
lachen,
wir
wussten
von
nichts
Оцените перевод
1 Erlenmeyer
2 Populaire
3 Le rhume des foins
4 Brest-même
5 Hypnagogia
6 Trenkenn Fisel
7 Obscène Anthropocène
8 Fière allure
9 Bet You And I
10 De l'aventure
11 SklogW
12 La posologie
13 Let's Say It's Alright
14 Coupette ?
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.