Erlenmeyer - Matmatahперевод на немецкий




Erlenmeyer
Erlenmeyer
La morsure est certaine
Der Biss ist sicher
Comme l'impermanence
Wie die Vergänglichkeit
La mort sûre et sereine
Der sichere und gelassene Tod
Quelle que soit l'obédience
Unabhängig von der Glaubensrichtung
A force d'amalgame
Durch ständige Vermischung
Marions ces fragrances
Lasst uns diese Düfte vermählen
Réactivons les flammes
Lasst uns die Flammen neu entfachen
Pour peu qu'il nous reste encore un peu de bienveillance
Sofern uns noch ein wenig Wohlwollen bleibt
Aux plus offrants, j'ai vendu tous nos secrets
An die Höchstbietenden habe ich all unsere Geheimnisse verkauft
Grillé nos couvertures, sauvé nos intérêts
Unsere Deckung auffliegen lassen, unsere Interessen gerettet
Retourné ma veste sans aucun regret
Meinen Mantel ohne jedes Bedauern gewendet
Avisé la censure de nos idées
Die Zensur über unsere Ideen benachrichtigt
Avalisé
Abgesegnet
Tout validé
Alles bestätigt
Rumeurs irréparables
Unwiederbringliche Gerüchte
Humeurs inopérables
Inoperable Launen
A l'aube on peine encore à distinguer ce qui se trame
Im Morgengrauen fällt es uns noch schwer zu erkennen, was sich zusammenbraut
Laissons, laissons se nouer le drame, acceptons l'impensable
Lasst uns das Drama seinen Lauf nehmen lassen, das Undenkbare akzeptieren
Tout n'est que leurre, tout n'est que leurre et légèreté
Alles ist nur Täuschung, alles ist nur Täuschung und Leichtigkeit
Voici que l'heure, voici que l'heure a sonné
Nun ist die Stunde, nun hat die Stunde geschlagen
Tout n'est que leurre, tout n'est que leur cupidité
Alles ist nur Täuschung, alles ist nur ihre Gier
Ce n'est que leur, ce ne n'est que leur immunité
Es ist nur ihre, es ist nur ihre Immunität
Tout n'est que leurre, tout n'est que leurre et légèreté
Alles ist nur Täuschung, alles ist nur Täuschung und Leichtigkeit
Depuis le fond des calderas jusqu'aux derniers instants
Vom Grund der Calderen bis zu den letzten Augenblicken
Noir éclat d'obsidienne que l'Hekla ne retienne
Schwarzer Glanz aus Obsidian, den die Hekla nicht zurückhält
A vouloir se bander les yeux, à vouloir ignorer le temps
Sich die Augen verbinden zu wollen, die Zeit ignorieren zu wollen
Au loin s'abattent pour des siècles les colères diluviennes
In der Ferne entlädt sich für Jahrhunderte der sintflutartige Zorn
La morsure est certaine
Der Biss ist sicher
Sadie
Sadie
Sadie tu calcines
Sadie, du verkohlst
Incinère
Verbrennst
Incinère in vivo
Verbrennst in vivo
Sadie
Sadie
Sadie je décline
Sadie, ich baue ab
A l'ouest à nouveau
Im Westen aufs Neue
Sadie
Sadie
Sadie tu t'échines
Sadie, du mühst dich ab
Dans mes bras
In meinen Armen
Zéro
Null
Sadie
Sadie
Sadie je m'incline
Sadie, ich beuge mich
Sous l'œil séduisant des fédéraux
Unter dem verführerischen Auge der Bundesagenten
N'écartez aucune piste
Schließt keine Spur aus
Appelez la scientifique
Ruft die Spurensicherung
Vos meilleurs analystes
Eure besten Analysten
Dites leur qu'ils rappliquent
Sagt ihnen, sie sollen herbeieilen
Fissa, fissa
Schnell, schnell
Rameutez vos légistes
Trommelt eure Gerichtsmediziner zusammen
Cellules psychologiques
Psychologische Betreuungsteams
Restons optimistes
Lasst uns optimistisch bleiben
J'ai falsifié les résultats de la balistique
Ich habe die Ergebnisse der Ballistik gefälscht
Falsifié les résultats de la balistique
Die Ergebnisse der Ballistik gefälscht
Falsifié les résultats de la balistique
Die Ergebnisse der Ballistik gefälscht
De sémaphore en sémaphore
Von Semaphor zu Semaphor
J'ai oublié comme on avance
Habe ich vergessen, wie man vorwärtskommt
Comme on ranime les corps morts
Wie die toten Körper wiederzubeleben sind
Aux derniers points d'incandescence
An den letzten Punkten des Glühens
Alors que le champ des possibles
Während das Feld der Möglichkeiten
N'est plus qu'une sombre tourbière
Nur noch ein dunkles Moor ist
tout nous semble irréversible
Wo uns alles unumkehrbar erscheint
Telle une éternelle jachère
Wie eine ewige Brache
Je vois que tu me cibles
Ich sehe, dass du auf mich zielst
Du haut de ta falaise
Von der Höhe deiner Klippe
J'attends que tu me cribles
Ich warte darauf, dass du mich durchsiebst
Que tu m'achèves
Dass du mir den Rest gibst
Que tu m'apaises
Dass du mich beruhigst
Mais si jamais on s'en tire
Aber wenn wir jemals davonkommen
Si jamais on s'en tire...
Wenn wir jemals davonkommen...
Si jamais on s'en tire...
Wenn wir jemals davonkommen...
Si jamais...
Wenn jemals...
Qui sait?
Wer weiß?
Et tant qu'à faire, faudrait qu'on danse
Und wo wir schon dabei sind, sollten wir tanzen
Si ce n'est pas trop demander, faudrait qu'on pense
Wenn es nicht zu viel verlangt ist, sollten wir daran denken
A liquider les dernières cornes d'abondance
Die letzten Füllhörner aufzubrauchen
A se goinfrer, contempler l'imminence
Uns vollzustopfen, das Bevorstehende zu betrachten
Et tant qu'à faire, faudrait qu'on danse
Und wo wir schon dabei sind, sollten wir tanzen
Si ce n'est pas trop demander, faudrait qu'on pense
Wenn es nicht zu viel verlangt ist, sollten wir daran denken
A renouveler notre certificat d'existence
Unser Existenzzertifikat zu erneuern
Oserions-nous tenter à nouveau l'expérience?
Würden wir es wagen, das Experiment erneut zu versuchen?
Houston? You have a problem
Houston? Ihr habt ein Problem
A l'aube on crève, on achève nos peurs
Im Morgengrauen sterben wir, wir beenden unsere Ängste
Je nous entends déjà dire qu'on ne savait pas
Ich höre uns schon sagen, dass wir von nichts wussten
On se dédouane, on se dit qu'il y aurait un ailleurs
Wir waschen unsere Hände in Unschuld, wir sagen uns, dass es ein Anderswo gäbe
Je nous entends déjà dire qu'on ne savait pas
Ich höre uns schon sagen, dass wir von nichts wussten
Et l'on persiste à dire qu'on ne savait pas
Und wir beharrlich sagen, dass wir von nichts wussten
Et l'on persiste à rire, on ne savait pas
Und wir beharrlich lachen, wir wussten von nichts





Авторы: Tristan Nihouarn, Eric Digaire, Benoit Fournier, Emmanuel Baroux Copyright: Upton Park Publishing


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.