Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Afalku bezru leyriv
Falke des einsamen Felsens
Atan
w-ul-iw
ye-smiḥin
Siehe,
mein
Herz
ist
nachsichtig
geworden
Aṭṭan
it
yulli-n
Eine
Krankheit
lastet
auf
ihm
D-bu
rekku
yuɣen
ttemṛa
Wie
ein
Lahmer,
den
das
Unglück
traf
Ussan
a-ɣelben
lesnin
Die
Tage
besiegen
die
Jahre
Att
ṛaǧǧuɣ
tisin
Ich
warte
noch
immer
auf
deine
Ankunft
Tassa-w
at
heddeṛ
tekfa
Mein
Innerstes
wird
sprechen,
es
ist
erschöpft
Ay
aẓṛu
leɣṛib
aḥnin
Oh
einsamer,
barmherziger
Fels
Ekkes
feli
lɣim
Nimm
die
Wolke
von
mir
Nhudd
iṭṭij
ɣ-el
ḥaṛṛa
Die
Sonne
bricht
in
die
Hitze
ein
A
falkku
bb-eẓṛu
leɣṛib
Oh
Falke
des
einsamen
Felsens
M-ak
sɛuɣ
d-aḥbib
Den
ich
zum
Freund
habe
E
kker
nek-idek
an
ḥewes
Steh
auf,
lass
uns
zusammen
umherziehen
Seg
-w-edrar
bbiɣ-ed
abrid
Vom
Berg
nahm
ich
den
Weg
Barmesiun
di
lǧǧib
Die
Erlaubnis
in
der
Tasche
Yemma
ad
arzuɣ
ɣuṛ-es
Mama,
ich
werde
zu
dir
zurückkehren
Yezi-d
useggas
ajdid
Ein
neues
Jahr
ist
gekommen
Att
ɣafṛaɣ
d-lɛid
Ich
werde
das
Fest
(Eid)
verbringen
Gar
lehmum
tezdeɣ
waḥdes
Inmitten
der
Sorgen
wohnt
sie
allein
Aɣr-idurar
nat
ɛisi
Oh
Leute
der
Berge
von
Ait
Aissi
Ad
ɣeṣbeɣ
tikli
Ich
werde
meinen
Schritt
beschleunigen
Drus
n-ttriḥ
id-fkan
Wenig
Ruhe
gaben
sie
Ṛuplan
at
ttezi
Die
Flugzeuge
werden
kreisen
Am
yesɣi
nig-i
Wie
ein
Geier
über
mir
Tesraḥ
wis
w-aka
yellan
Sie
gibt
dem
Ruhe,
der
so
ist
S-lbaṛṛud
ad
sisti
Mit
Pulver
werde
ich
mich
waschen
Amzun
d-abrurri
Als
wäre
es
Hagel
Ad-mteɣ
meden
ur
ẓṛan
Ich
werde
sterben,
ohne
dass
die
Leute
es
sehen
Annaɣ
a
yemma
ad-mteɣ
Oh
weh,
meine
Mutter,
ich
werde
sterben
Yarna-ur
kem
ẓeṛṛeɣ
Und
ich
habe
dich
nicht
gesehen
Ass-a
yesawel-ed
lajel-iw
Heute
hat
mein
Schicksal
gerufen
Si
gar
w-allen-im
m-id
ṭaxṛeɣ
Als
ich
deinen
Augen
entschwand
Γilleɣ
ad
uɣaleɣ
Dachte
ich,
ich
würde
zurückkehren
Am
nek-ini
am
atmaten-iw
Wie
ich,
wie
meine
Brüder
Ziɣ
ad
metɣ
ur
neṭlaɣ
Doch
ich
werde
sterben,
ohne
begraben
zu
sein
Aẓẓeka
ut
kesbaɣ
Ein
Grab
werde
ich
nicht
erlangen
D-uccan-en
ay
ččen
aksum-iw
Es
sind
die
Schakale,
die
mein
Fleisch
fressen
werden
Ay
at
u-malek
Oh
Leute
von
Malek
(oder:
des
Schicksals)
Ay
aẓṛu
leɣṛib
ḥerrek
Oh
einsamer
Fels,
bewege
dich
Muqqelɣ
abrid
ik
yebbi-n
Ich
schaue
auf
den
Weg,
den
er
nahm
Kečč
d
tezyiw-in
Du
und
die
Deinen
Ttɛenniɣ-t
ak-id
yer
yibbas
Ich
beschwöre
ihn,
dass
er
eines
Tages
zurückkommt
Qaṛṛen-iyi
l-maǧǧahid-in
Die
Mudschaheddin
sagten
mir
Aqlaɣ
neẓṛa
mmi-m
Wir
haben
deinen
Sohn
gesehen
Ḥedṛut-id
ata
ay-id
yas
Seid
bereit,
hier
kommt
er
Ay
at
u-malek
Oh
Leute
von
Malek
(oder:
des
Schicksals)
Ay
aẓṛu
leɣṛib
ḥerrek
Oh
einsamer
Fels,
bewege
dich
Xas
ggulen
ur
ttamen-aɣ
Auch
wenn
sie
schwören,
sie
glauben
uns
nicht
Amek
ara
smaḥseɣ
Wie
soll
ich
vergeben
I-bnaddem
ay-id
yeḥkku-n
Dem
Menschen,
der
(über
mich?)
berichtet
hat
Temẓi-w
felak
itt
ṛehnaɣ
Meine
Jugend
habe
ich
für
dich
verpfändet
Xas
ur
k-ɣaḍḍeɣ
Auch
wenn
es
dich
nicht
schmerzt
Aɛfiɣ-ak
a
bbu
leɛyun
Ich
vergebe
dir,
oh
du
mit
den
(schönen)
Augen
Ay
at
u-malek
Oh
Leute
von
Malek
(oder:
des
Schicksals)
Ay
aẓṛu
leɣṛib
ḥerrek
Oh
einsamer
Fels,
bewege
dich
Ifxiṛ
muteɣ
ur
teẓṛiḍ
Besser,
ich
starb,
ohne
dass
du
es
weißt
W-ala
dit
walliḍ
Als
dass
du
es
siehst
Akka
att-ɛicc-eḍ
deg-sirem
So
wirst
du
in
Hoffnung
leben
Att
ɣilleḍ
mazal
liɣ
Du
wirst
denken,
ich
lebe
noch
Yibbas
ard
ziɣ
Eines
Tages
dann
Ad
kfun
lehmum
dayen
Werden
die
Sorgen
endlich
enden
W-ama
ma
yella
teḥṣiḍ
Aber
wenn
du
es
erfährst
A
yemma
d-teɣliḍ
Oh
Mutter,
du
wirst
zusammenbrechen
Ulac
wa
m-izemn
allen
Niemand
wird
dir
die
Augen
trocknen
Temẓi-m
felli
ttet-ṛahnneḍ
Deine
Jugend
hast
du
für
mich
verpfändet
Felli
ttet-ṣaṛfeḍ
Für
mich
hast
du
sie
aufgewendet
D-ddunit
kem
d-amdegger
In
dieser
Welt
bist
du
eine
Verlassene
Teggul-eḍ
ur
teḥnit-eḍ
Du
hast
geschworen,
du
hast
nicht
nachgegeben
Ur
kem
yuɣ
wayeḍ
Kein
anderer
hat
dich
genommen
(geheiratet)
Tuffa-kem
id
di
ddel
tewser
Es
fand
dich
in
Demütigung
und
Kummer
Ttif
xiṛ-am
ur
tẓaṛṛeḍ
Es
ist
besser
für
dich,
ihn
nicht
zu
sehen
Win
aken
t-ḥemlleḍ
Denjenigen,
den
du
liebst
Qaṛ
kan
mazal
ye-dder
Sag
nur,
er
lebt
noch
Mačči
d-ayen
um-it
zemreḍ
Das
ist
nichts,
was
du
ertragen
könntest
A
yemma
ad
ḥebs-eḍ
Oh
Mutter,
hör
auf
Negred
d-asfel
i-ldzayer
.
Wir
sind
als
Opfer
für
Algerien
gefallen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Louness Matoub
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.