Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Afalku bezru
Тебя прощу, эмиграция
Atan
w-ul-iw
ye-smiḥin
Вот
и
наступил
год,
что
простят,
Aṭṭan
it
yulli-n
Год,
что
несёт
нам,
D-bu
rekku
yuɣen
ttemṛa
Только
он
и
судит
о
судьбе,
Ussan
a-ɣelben
lesnin
Годы,
что
прожиты.
Att
ṛaǧǧuɣ
tisin
Ты
остаёшься,
я
ухожу,
Tassa-w
at
heddeṛ
tekfa
Хватит
с
тебя
разговоров,
Ay
aẓṛu
leɣṛib
aḥnin
О,
эмиграция,
ты
- боль
моя!
Ekkes
feli
lɣim
Снимаю
с
тебя
вину.
Nhudd
iṭṭij
ɣ-el
ḥaṛṛa
Возьму
с
собой
жар
сердца.
A
falkku
bb-eẓṛu
leɣṛib
Тебя
прощу,
эмиграция,
M-ak
sɛuɣ
d-aḥbib
Ведь
у
меня
есть
любимая,
E
kker
nek-idek
an
ḥewes
Проснусь,
и
найду
я
дорогу,
Seg
-w-edrar
bbiɣ-ed
abrid
Сквозь
горы
проложу
себе
путь.
Barmesiun
di
lǧǧib
В
трюме
корабля
Yemma
ad
arzuɣ
ɣuṛ-es
К
ней
приеду,
Yezi-d
useggas
ajdid
Наступает
Новый
год,
Att
ɣafṛaɣ
d-lɛid
Прошу
у
людей
прощения,
Gar
lehmum
tezdeɣ
waḥdes
Среди
печали
ты
живёшь
одна.
Aɣr-idurar
nat
ɛisi
Горы
высокие
пересеку,
Ad
ɣeṣbeɣ
tikli
Надежду
обрету,
Drus
n-ttriḥ
id-fkan
Много
путей
пройдено,
Ṛuplan
at
ttezi
Самолёт
взлетает.
Am
yesɣi
nig-i
Как
будто
тень
моя,
Tesraḥ
wis
w-aka
yellan
Простится
с
тем,
что
осталось,
S-lbaṛṛud
ad
sisti
К
облакам
он
поднимется,
Amzun
d-abrurri
Будто
птица,
Ad-mteɣ
meden
ur
ẓṛan
Увижу
города
невиданные.
Annaɣ
a
yemma
ad-mteɣ
Мама,
я
уезжаю,
Yarn-ur
kem
ẓeṛṛeɣ
Не
видел
я
горя
твоего,
Ass-a
yesawel-ed
lajel-iw
Сейчас
моё
место,
Si
gar
w-allen-im
m-id
ṭaxṛeɣ
Среди
чужих
людей.
Γilleɣ
ad
uɣaleɣ
Вернусь,
Am
nek-ini
am
atmaten-iw
Как
и
обещал
я,
как
и
братья
мои,
Ziɣ
ad
metɣ
ur
neṭlaɣ
Знаю,
уеду,
не
вернусь,
Aẓẓeka
ut
kesbaɣ
Твою
боль
забрал,
D-uccan-en
ay
ččen
aksum-iw
С
их
печалью,
моя
дорогая.
Ay
at
u-malek
О,
ты,
что
в
разлуке,
Ay
aẓṛu
leɣṛib
ḥerrek
О,
эмиграция,
ты
- боль
моя!
Muqqelɣ
abrid
ik
yebbi-n
Ищу
дорогу,
что
ведёт,
Kečč
d
tezyiw-in
К
тем,
кто
в
изгнании,
Ttɛenniɣ-t
ak-id
yer
yibbas
Встретил
я
борцов,
Qaṛṛen-iyi
l-maǧǧahid-in
Сказали
мне
муджахиды:
Aqlaɣ
neẓṛa
mmi-m
«Скрой
свой
взгляд»,
-
Ḥedṛut-id
ata
ay-id
yas
Слова
их
- это
яд.
Ay
at
u-malek
О,
ты,
что
в
разлуке,
Ay
aẓṛu
leɣṛib
ḥerrek
О,
эмиграция,
ты
- боль
моя!
Xas
ggulen
ur
ttamen-aɣ
Хоть
говорят,
что
не
простят
нам,
Amek
ara
smaḥseɣ
Как
простить
мне
I-bnaddem
ay-id
yeḥkku-n
Человека,
что
правит?
Temẓi-w
felak
itt
ṛehnaɣ
Переживу
я
беду,
Xas
ur
k-ɣaḍḍeɣ
Хоть
и
не
забываю,
Aɛfiɣ-ak
a
bbu
leɛyun
Прощаю
тебя,
народ
мой
слепой.
Ay
at
u-malek
О,
ты,
что
в
разлуке,
Ay
aẓṛu
leɣṛib
ḥerrek
О,
эмиграция,
ты
- боль
моя!
Ifxiṛ
muteɣ
ur
teẓṛiḍ
Лучше
уеду,
не
увидишь
ты,
W-ala
dit
walliḍ
И
не
узнаешь,
Akka
att-ɛicc-eḍ
deg-sirem
Как
ты
страдаешь
в
тишине,
Att
ɣilleḍ
mazal
liɣ
Ты
вернёшься,
пока
я
жив,
Yibbas
ard
ziɣ
Земля
зовёт,
Ad
kfun
lehmum
dayen
Печаль
закончится,
W-ama
ma
yella
teḥṣiḍ
И
если
ты
поймёшь,
A
yemma
d-teɣliḍ
Мама,
ты
заплачешь,
Ulac
wa
m-izemn
allen
Нет
времени
ждать.
Temẓi-m
felli
ttet-ṛahnneḍ
Ты
проживёшь,
всё
растратишь,
Felli
ttet-ṣaṛfeḍ
Всё
потеряешь,
D-ddunit
kem
d-amdegger
Этот
мир
для
тебя
- враг,
Teggul-eḍ
ur
teḥnit-eḍ
Убьёт
тебя,
не
пожалеет,
Ur
kem
yuɣ
wayeḍ
Никто
не
пожалеет
тебя,
Tuffa-kem
id
di
ddel
tewser
Твоё
яблоко
упадёт
в
ад,
Ttif
xiṛ-am
ur
tẓaṛṛeḍ
Ищешь
ты
добро,
в
нём
не
нуждаясь,
Win
aken
t-ḥemlleḍ
Того,
кто
несёт
тебя,
Qaṛ
kan
mazal
ye-dder
Ждёт
лишь
смерть,
Mačči
d-ayen
um-it
zemreḍ
Не
то
это,
к
чему
ты
стремишься,
A
yemma
ad
ḥebs-eḍ
Мама,
остановись,
Negred
d-asfel
i-ldzayer
.
Мы
- рабы
Алжира.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lounes Matoub
Альбом
Une vie
дата релиза
20-01-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.