Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les montagnes ma vie !
Die Berge, mein Leben!
Xellseɣ
adrar
s
yidammen-iw
Ich
habe
den
Berg
mit
meinem
Blut
getränkt
Ad
d-yeqqim
later-iw
Damit
meine
Spur
bleibt
Xas
gullen
ar
ad
t-sefḍen
Auch
wenn
sie
schworen,
sie
auszulöschen
Wid
yettganin
di
lmut-iw,
yessamsen
isem-iw
Diejenigen,
die
auf
meinen
Tod
warten,
die
meinen
Namen
beschmutzen
Kul
tizi
ad
iyi-d-mlilen
An
jedem
Pass
werden
sie
mir
begegnen
Atas
i
ǧǧiɣ
si
lḥeqq-iw
armi
i
qqleɣ
seg
yilexxaxen
Viel
von
meinem
Recht
habe
ich
aufgegeben,
bis
ich
aus
der
Verbannung
zurückkehrte
Wteɣ,
dliɣ
ɣef
nnif-iw
ufiɣ
wigad
i
t-yesxewḍen
Ich
kämpfte,
verteidigte
meine
Ehre,
ich
fand
jene,
die
sie
beschmutzten
Xas
yeǧǧa
lgehd
iɣallen-iw
Auch
wenn
die
Kraft
meine
Arme
verließ
Mazal
ṣṣut-iw
ad
d-yebbaɛzeq...
as-d-slen!
Meine
Stimme
wird
noch
erschallen...
sie
sollen
sie
hören!
Nnan:
" yeqqers-d
wedrar
keččini
ur
teḥdireḍ
ara
"
Sie
sagten:
"Der
Berg
erstarrte,
du
warst
nicht
anwesend"
Bnadem
i
bnadem
yeqqar:
" d
amenzu
n
yennayer
ass-a
"
Mensch
sagt
zu
Mensch:
"Heute
ist
der
erste
Yennayer"
Nnan:
" yeqqers-d
wedrar
keččini
ur
teḥdireḍ
ara
"
Sie
sagten:
"Der
Berg
erstarrte,
du
warst
nicht
anwesend"
Bnadem
i
bnadem
yeqqar:
" d
amenzu
n
yennayer
ass-a
"
Mensch
sagt
zu
Mensch:
"Heute
ist
der
erste
Yennayer"
Teǧǧuǧeg
tmurt
am
lefnar
di
Tizi
treṣṣa
rreḥba
Das
Land
erblühte
wie
ein
Leuchtturm,
in
Tizi
füllte
sich
der
Platz
Di
Bgayet
yeṭṭerḍeq
waɛbar;
rẓan
azaglu
n
tlufa
In
Bgayet
barst
das
Maß;
sie
zerbrachen
das
Joch
des
Elends
A
leɛmer-iw,
a
leɛmer-iw...
d
idurar
ay
d
leɛmer-iw!
Oh
mein
Leben,
oh
mein
Leben...
die
Berge
sind
mein
Leben!
Annaɣ,
mennaɣ
win
iḥeḍren
xersum
ad
ẓẓegeɣ
awal!
Oh,
ich
wünschte,
wer
anwesend
war,
könnte
wenigstens
ein
Wort
säen!
Lemḥayen
i
yi-yuɣen
uɣalent-iyi
d
ras-lmal
Die
Mühsale,
die
mich
trafen,
wurden
mein
Kapital
Annaɣ,
mennaɣ
win
iḥedren
xersum
ad
ẓẓegeɣ
awal!
Oh,
ich
wünschte,
wer
anwesend
war,
könnte
wenigstens
ein
Wort
säen!
Lemḥayen
i
yi-yuɣen
uɣalent-iyi
d
ras-lmal
Die
Mühsale,
die
mich
trafen,
wurden
mein
Kapital
Imi
Leqbayel
ddukklen
yir
leɛyub
a
ten-ṣefḍen;
Da
die
Kabylen
sich
vereint
haben,
werden
sie
die
Schande
wegwaschen;
Ulayɣar
teɣzi
n
wawal
Wozu
lange
Reden?
Tamaziɣt
d
llsas
nsen,
d
aẓar
n
tudert-nnsen
Tamazight
ist
ihr
Fundament,
die
Wurzel
ihres
Lebens
D
lweqt
ad
ferzen
lecɣal
Es
ist
Zeit,
die
Dinge
zu
ordnen
A
leɛmer-iw,
a
leɛmer-iw...
d
idurar
ay
d
leɛmer-iw!
Oh
mein
Leben,
oh
mein
Leben...
die
Berge
sind
mein
Leben!
Xas
yeččeḥ
wul-iw,
maɛdur,
gar-awen
imi
ur
ḥdireɣ
ara
Auch
wenn
mein
Herz
beklommen
ist,
entschuldigt,
unter
euch,
da
ich
nicht
anwesend
war
Aṭas
i
iɛebba
yeččur,
ẓẓay
ur
yezmir
ara
Viel
hat
es
getragen,
es
ist
voll,
schwer,
es
kann
nicht
mehr
Xas
yeččeḥ
wul-iw,
maɛdur,
gar-awen
imi
ur
ḥdireɣ
ara
Auch
wenn
mein
Herz
beklommen
ist,
entschuldigt,
unter
euch,
da
ich
nicht
anwesend
war
Aṭas
i
iɛebba
yeččur,
ẓẓay
ur
yezmir
ara
Viel
hat
es
getragen,
es
ist
voll,
schwer,
es
kann
nicht
mehr
Yebɣa
ad
as-d-slen
laɛrur,
Es
will,
dass
die
Bergrücken
es
hören,
Widen
ara
yeččen
ahicur
mi
akka
tuzdag
nnaɛma
Jene,
die
den
Kuchen
essen
werden,
wenn
der
Segen
rein
ist
Win
i
s-yennan:
awḥid
meḥqur,
Wer
hörte:
allein
und
verachtet,
A
d-yas
a
d-izid
lehdur
mi
akka
ɣuri
i
d-terza
sseḥḥa
Möge
er
kommen
und
Worte
hinzufügen,
nun
da
die
Gesundheit
zu
mir
zurückkehrte
A
leɛmer-iw,
a
leɛmer-iw...
d
idurar
i
d
leɛmer-iw!
Oh
mein
Leben,
oh
mein
Leben...
die
Berge
sind
mein
Leben!
" Yir
lehdur
ṣeffden
ddnub
",
i
d-nnan
imezwura
"Böse
Worte
waschen
Sünden
rein",
sagten
die
Vorfahren
Ulayɣer
ara
ṭṭfeɣ
addud
i
wayen
ur
nesɛi
lmaɛna
Warum
sollte
ich
mich
aufrichten
für
etwas
Sinnloses?
" Yir
lehdur
ṣeffden
ddnub
",
i
d-nnan
imezwura
"Böse
Worte
waschen
Sünden
rein",
sagten
die
Vorfahren
Ulayɣar
ara
ṭṭfeɣ
addud
i
wayen
ur
nesɛi
lmaɛna
Warum
sollte
ich
mich
aufrichten
für
etwas
Sinnloses?
Ad
yuɣal
ad
yeḥlu
ufud,
ad
as-teslem
i
wegrud
ad
yetɣenni
ɣef
Timmuzɣa
Das
Knie
wird
heilen,
ihr
werdet
das
Kind
hören,
wie
es
über
Tamazgha
singt
Ayen
i
ɣ-d-yeǧǧa
Dda
Lmulud
deg
yigenni
iban-d
am
rrɛud
Was
uns
Dda
Lmulud
hinterließ,
erscheint
am
Himmel
wie
Donner
Wiss
ma
tḥulfam
i
tmeqwa...
Vielleicht
habt
ihr
die
Tropfen
gespürt...
A
leɛmer-iw,
a
leɛmer-iw...
d
idurar
i
d
leɛmer-iw!
Oh
mein
Leben,
oh
mein
Leben...
die
Berge
sind
mein
Leben!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.