Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Taek emil n'tagrawla
Die Last der Revolution
Lemmer
di
yetteε
lxaṭer
Wenn
das
Herz
gehorchen
würde,
Ddiq
deg
wul
ma
ad-yili
gäbe
es
dann
Enge
darin?
A
nettweḥḥid
netḥeyyeṛ
Wir
verirren
uns,
sind
verwirrt,
Imɣi
n
ṣṣwab
a
ifetti
Das
Kraut
der
Wahrheit
welkt.
Agni
n
liser
mi
ɣ-d-iḍheṛ
Wenn
uns
die
Ebene
der
Leichtigkeit
erscheint,
Nettḥiri
a
t-nerr
d
asuki
zögern
wir,
sie
zu
einem
Gipfel
zu
machen.
Negguma
a
nwexxeṛ
i
lewhi
Wir
weigern
uns,
der
Eingebung
zu
weichen,
N-widak
i
ɣ-yesmunedlen
derer,
die
uns
in
die
Irre
führten.
Ula
t-tamaziɣt
nni
Selbst
die
Tamazight-Sprache,
I
nenwa
ara
ɣ-yesduklen
von
der
wir
dachten,
sie
würde
uns
einen,
Bḍan-tt
akk
d
leqsabi
haben
sie
zerteilt
wie
Schilfrohre.
Lqerra
mačči
yiwen
Die
Führer
sind
uneins.
Mi
nɣil
neffɣ-ed
ɣer
luḍa
Als
wir
dachten,
wir
kämen
ins
Flachland
hinaus,
Ad
aɣ-d-immager
usawen
begegnet
uns
die
Höhe.
Leqbayel
si
zzman
akka
Die
Kabylen
sind
seit
jeher
so,
Di
tegmat
i
deg
i
tt-uɣen
in
der
Brüderlichkeit
fanden
sie
sie
(die
Kraft/den
Weg).
Acḥal
n
yergazen
at
ṣṣfa
Wie
viele
Männer
von
Reinheit
Nesɣim-asen-d
nekkes-iten
haben
wir
eingesetzt
und
dann
abgesetzt.
Amek
ara
ɣ-yebru
facal
Wie
soll
die
Erschöpfung
uns
verlassen?
Amek
ara
nqabel
azekka
Wie
sollen
wir
dem
Morgen
begegnen?
Ma
nekna
i
uhubbu
n
temsal
Wenn
wir
uns
dem
Wehen
der
Ereignisse
beugen,
Aεdaw
ur
ɣ-izeggel
ara
wird
der
Feind
uns
nicht
verfehlen.
Akken
ad-nerret
i
ccetla
azal
Damit
wir
dem
Stamm
(unserer
Herkunft)
wieder
Wert
geben,
A-nḥelles
ad-nbeddel
ssira
müssen
wir
uns
heilen,
den
Weg
ändern.
Mi
ɣ-tekkes
tuqqsa
usemmiḍ
Wenn
uns
der
Biss
der
Kälte
verlässt,
Tayeḍ
ad
tt-id-nesnulfu
erfinden
wir
einen
anderen.
Yeggumma
ad
ɣ-yeffeɣ
yiṣṣiḍ
Das
Unbehagen
weigert
sich,
uns
zu
verlassen,
Nefhem
izedɣ-aɣ
waḍu
wir
verstehen,
ein
Unheil
bewohnt
uns.
Deg
yeẓri
n
leğnas
nettɣiḍ
In
den
Augen
der
Völker
erregen
wir
Mitleid,
Qqaren-as
amek
ara
tefru
sie
fragen
sich,
wie
das
enden
wird.
Neḥṣa
ass-n
m
ara
tefru
Wir
wissen,
an
dem
Tag,
an
dem
es
endet,
A
tt-ɣellten
wid
tt-iceεlen
werden
jene
ernten,
die
es
entzündet
haben.
Ma
d
wid
yewwin
ddeεwessu
Aber
jene,
die
den
Fluch
trugen,
Lfeṛḥ-is
ur
s-ḥeddṛen
werden
seine
Freude
nicht
miterleben.
Ad-teggri
tağğalt
tettru
Zurück
bleibt
die
Witwe,
weinend,
At-tezzağğaw
deg
imeṭṭawen
sie
wird
in
Tränen
ertrinken.
D
tteɣzizat
i
ɣ-yenɣan
Es
ist
das
gegenseitige
Zerfleischen,
das
uns
tötet,
Nettṛebbi
afud
i
tismin
wir
nähren
die
Wut
mit
Kraft
(oder:
züchten
Groll
statt
Stärke).
Gar-aneɣ
argaz
mi
d-iban
Wenn
unter
uns
ein
Mann
hervortritt,
Ad-nexleq
deg-s
amqennin
finden
wir
an
ihm
einen
Makel
(oder:
legen
ihm
Fesseln
an).
D
winna
i
ken-iğğan
εeryan
Es
ist
derjenige,
der
euch
nackt/schutzlos
zurückließ,
Iwumi
ara
d
zedmen
lesnin
auf
den
die
Jahre
(der
Prüfung)
einstürmen
werden.
Akka
i
d
tigrawliwin.ulac
tin
ur
nesεi
akarfa
So
sind
Revolutionen;
keine
ist
ohne
Makel/Dornen.
D
wina
aken
idurin
ig
sburren
tarakna
Es
sind
jene,
die
mit
euch
lebten,
die
die
Last
trugen,
Ara
magrent
teɣratin,m
ara
yefru
dderz;el
fetna
sie
werden
die
Früchte
ernten,
wenn
der
Streit,
die
Zwietracht,
endet.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.