Matoub Lounes - Taek emil n'tagrawla - перевод текста песни на немецкий

Taek emil n'tagrawla - Matoub Lounesперевод на немецкий




Taek emil n'tagrawla
Die Last der Revolution
Lemmer di yetteε lxaṭer
Wenn das Herz gehorchen würde,
Ddiq deg wul ma ad-yili
gäbe es dann Enge darin?
A nettweḥḥid netḥeyyeṛ
Wir verirren uns, sind verwirrt,
Imɣi n ṣṣwab a ifetti
Das Kraut der Wahrheit welkt.
Agni n liser mi ɣ-d-iḍheṛ
Wenn uns die Ebene der Leichtigkeit erscheint,
Nettḥiri a t-nerr d asuki
zögern wir, sie zu einem Gipfel zu machen.
Negguma a nwexxeṛ i lewhi
Wir weigern uns, der Eingebung zu weichen,
N-widak i ɣ-yesmunedlen
derer, die uns in die Irre führten.
Ula t-tamaziɣt nni
Selbst die Tamazight-Sprache,
I nenwa ara ɣ-yesduklen
von der wir dachten, sie würde uns einen,
Bḍan-tt akk d leqsabi
haben sie zerteilt wie Schilfrohre.
Lqerra mačči yiwen
Die Führer sind uneins.
Mi nɣil neffɣ-ed ɣer luḍa
Als wir dachten, wir kämen ins Flachland hinaus,
Ad aɣ-d-immager usawen
begegnet uns die Höhe.
Leqbayel si zzman akka
Die Kabylen sind seit jeher so,
Di tegmat i deg i tt-uɣen
in der Brüderlichkeit fanden sie sie (die Kraft/den Weg).
Acḥal n yergazen at ṣṣfa
Wie viele Männer von Reinheit
Nesɣim-asen-d nekkes-iten
haben wir eingesetzt und dann abgesetzt.
Amek ara ɣ-yebru facal
Wie soll die Erschöpfung uns verlassen?
Amek ara nqabel azekka
Wie sollen wir dem Morgen begegnen?
Ma nekna i uhubbu n temsal
Wenn wir uns dem Wehen der Ereignisse beugen,
Aεdaw ur ɣ-izeggel ara
wird der Feind uns nicht verfehlen.
Akken ad-nerret i ccetla azal
Damit wir dem Stamm (unserer Herkunft) wieder Wert geben,
A-nḥelles ad-nbeddel ssira
müssen wir uns heilen, den Weg ändern.
Mi ɣ-tekkes tuqqsa usemmiḍ
Wenn uns der Biss der Kälte verlässt,
Tayeḍ ad tt-id-nesnulfu
erfinden wir einen anderen.
Yeggumma ad ɣ-yeffeɣ yiṣṣiḍ
Das Unbehagen weigert sich, uns zu verlassen,
Nefhem izedɣ-aɣ waḍu
wir verstehen, ein Unheil bewohnt uns.
Deg yeẓri n leğnas nettɣiḍ
In den Augen der Völker erregen wir Mitleid,
Qqaren-as amek ara tefru
sie fragen sich, wie das enden wird.
Neḥṣa ass-n m ara tefru
Wir wissen, an dem Tag, an dem es endet,
A tt-ɣellten wid tt-iceεlen
werden jene ernten, die es entzündet haben.
Ma d wid yewwin ddeεwessu
Aber jene, die den Fluch trugen,
Lfeṛḥ-is ur s-ḥeddṛen
werden seine Freude nicht miterleben.
Ad-teggri tağğalt tettru
Zurück bleibt die Witwe, weinend,
At-tezzağğaw deg imeṭṭawen
sie wird in Tränen ertrinken.
D tteɣzizat i ɣ-yenɣan
Es ist das gegenseitige Zerfleischen, das uns tötet,
Nettṛebbi afud i tismin
wir nähren die Wut mit Kraft (oder: züchten Groll statt Stärke).
Gar-aneɣ argaz mi d-iban
Wenn unter uns ein Mann hervortritt,
Ad-nexleq deg-s amqennin
finden wir an ihm einen Makel (oder: legen ihm Fesseln an).
D winna i ken-iğğan εeryan
Es ist derjenige, der euch nackt/schutzlos zurückließ,
Iwumi ara d zedmen lesnin
auf den die Jahre (der Prüfung) einstürmen werden.
Akka i d tigrawliwin.ulac tin ur nesεi akarfa
So sind Revolutionen; keine ist ohne Makel/Dornen.
D wina aken idurin ig sburren tarakna
Es sind jene, die mit euch lebten, die die Last trugen,
Ara magrent teɣratin,m ara yefru dderz;el fetna
sie werden die Früchte ernten, wenn der Streit, die Zwietracht, endet.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.