Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tighri n tajjalt
Der Schrei der Witwe
A
yetseggikh
wul-iw
ay
ijeffel
ghef
win
i
t-yedjan
Mein
Herz
sehnt
sich,
es
schwillt
an
nach
dem,
der
es
verlassen
hat
D
wagi
id
zzeher-iw
ad
djlegh
ur
d-yebbiḍ
lawan
Das
ist
mein
Los,
zu
gehen,
doch
die
Zeit
ist
nicht
reif.
A
gma
ur
k-tsaysegh
khas
zewdjeɣ
a
k-id-tsaddren
wuḍan
Oh
Bruder,
ich
vergesse
dich
nicht,
selbst
wenn
ich
heirate,
die
Tage
werden
dich
nennen.
Muḥal
a
t-hemmlegh
akken
i
k-hemlegh
di
sin
i
gh-cherḍen
wussan
Niemals
werde
ich
ihn
lieben,
wie
ich
dich
liebte;
uns
beide
haben
die
Tage
gezeichnet.
Udem-ik
muḥal
a
gma
ad
yesfeḍ
khas
zzman-agi
adi-yerkeḍ
Dein
Gesicht,
oh
Bruder,
wird
niemals
verblassen,
selbst
wenn
diese
Zeit
vergeht.
Ḥṣu
ur
d-tsaddregh
wayeḍ
siwa
s
tmara
(siwa
s
tmara)
Wisse,
ich
erwähne
keinen
anderen,
außer
aus
Zwang
(außer
aus
Zwang).
Khas
gar
wallen-iw
ass-a
tghabeḍ
deg
wul-iw
mazal-ik
teddreḍ
Auch
wenn
du
heute
meinen
Augen
entschwunden
bist,
in
meinem
Herzen
lebst
du
noch.
Ayen
yakk
id
iyi-d-tkhulfeḍ
ur
s-zmiregh
ara
(ur
s-zmiregh
ara)
Alles,
was
du
mir
hinterlassen
hast,
dem
bin
ich
nicht
gewachsen
(dem
bin
ich
nicht
gewachsen).
Yis-ek
i
zehhugh
ass-a
tsrugh
allen-iw
ur
neḥtament
ara
Mit
dir
war
ich
fröhlich,
heute
weine
ich,
meine
Augen
finden
keine
Ruhe.
Akka
ara
ttṛadjugh
melmi
ara
n-rnugh
a
nemyekkes
lweḥch
uẓekka
So
warte
ich
darauf,
wann
wir
uns
wiedersehen,
um
die
Sehnsucht
des
Grabes
zu
stillen.
A
yetseggikh
wul-iw
ay
ijeffel
ghef
win
i
t-yedjan
Mein
Herz
sehnt
sich,
es
schwillt
an
nach
dem,
der
es
verlassen
hat
D
wagi
id
zzeher-iw
ad
djlegh
ur
d-yebbiḍ
lawan
Das
ist
mein
Los,
zu
gehen,
doch
die
Zeit
ist
nicht
reif.
A
gma
ur
k-tsaysegh
khas
zewdjeɣ
a
k-id-tsaddren
wuḍan
Oh
Bruder,
ich
vergesse
dich
nicht,
selbst
wenn
ich
heirate,
die
Tage
werden
dich
nennen.
Muḥal
a
t-hemmlegh
akken
i
k-hemlegh
di
sin
i
gh-cherḍen
wussan
Niemals
werde
ich
ihn
lieben,
wie
ich
dich
liebte;
uns
beide
haben
die
Tage
gezeichnet.
Ṭṣen
waman
akk-d
yesgharen
gummant
ad
medlent
wallen
Das
Wasser
schlief
ein
mitsamt
dem
Brennholz,
die
Augen
weigern
sich
zu
schließen.
Yir
ussan
i
yi-d-yemmalen
ur
sen-zmiregh
ara
(ur
sen-zmiregh
ara)
Die
schlechten
Tage,
die
sich
mir
zeigen,
ihnen
bin
ich
nicht
gewachsen
(ihnen
bin
ich
nicht
gewachsen).
Tasa-w
tebḍa
akk
d
ichriḥen
a
neffqent
seg-s
lemḥayen
Mein
Innerstes
ist
in
Stücke
gerissen,
die
Sorgen
brechen
daraus
hervor.
Ulach
tin
i
tt-izeglen
a
tneggi
tekfa
(a
tneggi
tekfa)
Keine
[Sorge]
hat
es
verschont,
es
stöhnt,
es
ist
am
Ende
(es
stöhnt,
es
ist
am
Ende).
At-tâaddint
leâyud
ul-iw
yeffud
sṣber
fell-i
ur
d-isteqsa
Die
Feste
werden
vergehen,
mein
Herz
ist
erschöpft,
die
Geduld
fragt
nicht
nach
mir.
A
Ṛebbi
Lmeâbud
rnu-d
ṛṛâud
d
wayen
akk
i
yighelben
aya
Oh
angebeteter
Gott,
füge
Donner
hinzu
zu
dem,
was
dies
alles
übersteigt.
A
yetseggikh
wul-iw
ay
ijeffel
ghef
win
i
t-yedjan
Mein
Herz
sehnt
sich,
es
schwillt
an
nach
dem,
der
es
verlassen
hat
D
wagi
id
zzeher-iw
ad
djlegh
ur
d-yebbiḍ
lawan
Das
ist
mein
Los,
zu
gehen,
doch
die
Zeit
ist
nicht
reif.
A
gma
ur
k-tsaysegh
khas
zewdjeɣ
a
k-id-tsaddren
wuḍan
Oh
Bruder,
ich
vergesse
dich
nicht,
selbst
wenn
ich
heirate,
die
Tage
werden
dich
nennen.
Muḥal
a
t-hemmlegh
akken
i
k-hemlegh
di
sin
i
gh-cherḍen
wussan
Niemals
werde
ich
ihn
lieben,
wie
ich
dich
liebte;
uns
beide
haben
die
Tage
gezeichnet.
A
gma
ur
k-tsaysegh
khas
zewdjeɣ
a
k-id-tsaddren
wuḍan
Oh
Bruder,
ich
vergesse
dich
nicht,
selbst
wenn
ich
heirate,
die
Tage
werden
dich
nennen.
Muḥal
a
t-hemmlegh
akken
i
k-hemlegh
di
sin
i
gh-cherḍen
wussan
Niemals
werde
ich
ihn
lieben,
wie
ich
dich
liebte;
uns
beide
haben
die
Tage
gezeichnet.
A
gma
ur
k-tsaysegh
khas
zewdjeɣ
a
k-id-tsaddren
wuḍan
Oh
Bruder,
ich
vergesse
dich
nicht,
selbst
wenn
ich
heirate,
die
Tage
werden
dich
nennen.
Muḥal
a
t-hemmlegh
akken
i
k-hemlegh
di
sin
i
gh-cherḍen
wussan
Niemals
werde
ich
ihn
lieben,
wie
ich
dich
liebte;
uns
beide
haben
die
Tage
gezeichnet.
A
gma
ur
k-tsaysegh
khas
zewdjeɣ
a
k-id-tsaddren
wuḍan
Oh
Bruder,
ich
vergesse
dich
nicht,
selbst
wenn
ich
heirate,
die
Tage
werden
dich
nennen.
Muḥal
a
t-hemmlegh
akken
i
k-hemlegh
di
sin
i
gh-cherḍen
wussan
Niemals
werde
ich
ihn
lieben,
wie
ich
dich
liebte;
uns
beide
haben
die
Tage
gezeichnet.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Matoub Lounès, Traditional
Альбом
Une vie
дата релиза
20-01-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.